Готовый перевод The Delicate Prince and His Shrewd Peasant Consort / Нежный принц и его проницательная супруга...: Глава 461 - Искренность сердца

Слова госпожи Лю, утешающие Лю Чжуо, были ничем иным, как словами нефрита, не порезанного, но не ставшего инструментом.

Лю Чжуо принял это даже под искренним учением госпожи Лю.

Когда Чжу Юань говорил об этом Люкуо, Люкуо только улыбнулся.

Ей вообще не была интересна эта пара сестер из особняка Лю.

"Мисс, мы идем в храм Бодхи, чтобы предложить благовония?"

После того, как она это сказала, Чжу Юань внимательно посмотрел на лицо Натали Лю.

Только для того, чтобы увидеть, что выражение Натали Лю не сильно изменилось, как она безразлично сказала: "Нет нужды, Будда живёт в моём сердце".

Глаза Чжу Юаня расширились, подумав: "Госпожа не торопится, не так ли? Даже такие большие неуважительные слова можно было бы сказать: Будда предлагается в храме, как это может быть в сердце Мисс?

"Говорят, что искренность сердца духовна, пока наши сердца искренни, где бы мы ни были, бодхисаттва это видит".

Только услышав это объяснение от Натали, Чжу Юань вздохнул с облегчением.

Думая о себе, молодая леди своей семьи такая, она склонна делать вещи не так, как нормальные люди.

Императрица уже утром была во внутреннем дворе зала Будды.

Императрица была единственной во всем Зале Будд.

Она просто стояла на коленях, бормоча под дыханием.

Для императора, хотя она имела обиду в сердце, она не осмелилась сказать это, императрица не понимала, почему император позволил бы Нангун Чен пойти на войну?

Она также знала, что этот вопрос должен был быть запрошен самим Нангонг Ченом, но почему император согласился на это?

Раньше он никогда не возглавлял армию, и хотя он был знаком с военными книгами, на самом деле это были только разговоры на бумаге.

Никакого опыта, как генералы будут ему служить?

Меч беспощаден, на поле боя, как ему с ним справиться?

Думая об этом, у Императрицы разболелась голова, и ее брови затянулись.

Сестра Су медленно подошла к Императрице и мягко сказала: "Ваше Величество, пора обедать".

Императрица беспомощно покачала головой и сказала: "Я не голоден".

"Ваше Величество, вам едва ли придется съесть пару кусочков, Второй Принц вот-вот отправится на войну, если что-то случится с вашим здоровьем, то и на поле боя Второй Принцу будет не по себе".

Императрица вздохнула слегка, прежде чем медленно встать.

Ради этого маленького сына, даже если она не была голодна, она должна была пойти и поесть.

"Где Его Величество?" Императрица спросила.

"Говорят, что он сейчас у Гуй Фей Сю." Сестра Су дала императрице взволнованный взгляд.

На лице императрицы не было выражения.

После того, как две дворцовые служанки аккуратно дождались, пока Императрица умоет руки, Императрица села перед столом.

Дворцовая горничная вынимала эти блюда по очереди из коробки с едой и отмечала их серебряной тарелкой на каждом блюде, после чего поочередно сообщала императрице названия блюд.

Императрица смотрела только на то, как открывался и закрывался рот дворцовой служанки, не имея ни малейшего представления о том, что она говорила.

Каждый раз, когда она останавливалась на минуту, Императрица кивала головой, и в это время младшая дворцовая служанка начала пробовать блюда, прежде чем подать это блюдо среди тарелок Императрицы и принести его Императрице.

Раньше эти процедуры чувствовались Императрице так нормально, но в этот день она чувствовала себя такой утомительной.

После двух укусов у нее все равно не было аппетита, поэтому она просто опустила палочки для еды.

По окончании трапезы Императрица снова промыла рот зеленой солью, прежде чем выйти с Сестрой Су.

Всё это время Императрица не говорила.

"Императрица, отдохни немного, через некоторое время Второй Принц должен прийти к тебе, ты не можешь позволить ему волноваться."

Услышав это, глаза Императрицы снова увлажнились.

http://tl.rulate.ru/book/40305/1247828

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь