Готовый перевод The Delicate Prince and His Shrewd Peasant Consort / Нежный принц и его проницательная супруга...: Глава 22 "Зарабатывание денег".

Потратить двадцать таэлей на покупку кулона - это то, о чем никто даже не подумает.

Это также напомнило Натали, что приятно думать на ее стороне, но все литераторы имели гордость, готов ли Гу Руофенг продать свои слова дешево? После прощания со старшей сестрой Кай, после некоторого колебания, она, в конце концов, побежала и спросила.

Гу Руофэн не имел особой реакции, просто кивнул и сказал "да", ничего отталкивающего, ничего счастливого.

Натали была вполне счастлива, что он написал много куплетов и персонажей Весеннего фестиваля, но она не была серьезной только потому, что это было что-то, что было продано. Его удары были сильными и до сих пор течёт как вода.

Когда их продали обратно, они сделали целых два серебра. До того, как деньги, с которых нужно начинать, выпали из их рук, а теперь их держат в руках, это ощущение особенно актуально.

Подумай об этом, это еще и человек, у которого есть сбережения.

"Эти деньги заработаны тобой". Несмотря на то, что она немного не хотела сдаваться, она все же передала его Гу Руофенгу, в конце концов, другая сторона упорно трудилась целый день, чтобы заработать его.

Гу Руфенг покачал головой и мимоходом сказал: "Те, кто отвечает за деньги дома - все мадам".

Натали смеялась, но она была счастлива взять деньги. Потом ей было немного стыдно: "Вы, литераторы, все обращаетесь с деньгами, как с навозом, подумаете ли вы, что я сноб и выпадаю из глаз денег"?

Фактическое фактическое время суток, фактическое время суток, фактическое время суток, фактическое время суток. Первое, что вам нужно сделать, это взглянуть на продукт и убедиться, что у вас есть хорошее понимание продукта. Деньги липкие? Какой сказочный дух нужен человеку, чтобы жить посреди земли".

Натали сидела на краю стола, поддерживая одной рукой щеку, и смотрела на другую: "Ты совсем как фея".

Он ушел: "Если бы я была феей, я бы поменяла тебе кусок золота".

Она хихикала, этот простолюдин был таким милым.

Нет ничего плохого в том, чтобы быть вульгарным, когда ты живешь в этом мире, но я боюсь, что такие трансцендентные люди, которые не могут покинуть этот мир, предпочтут ненавидеть красный мир. Это все равно, что есть еду родителей и кричать, чтобы убить кого-то.

Я говорю здесь, я услышал шум снаружи.

Лицо Херба немного неестественно, возможно, из-за несчастья в ее сердце от последнего спора.

Натали подняла брови, когда увидела человека, но не сказала многого, ни одного из тех людей, которые бы все-таки опозорили молодую девушку и впустили человека с боковым взглядом.

Ванилла даже не смотрела на Натали, просто продолжала пялиться на Гу Руофэн, ей это немного нравилось, но когда она думала о том, как другой человек обращался с ней в прошлый раз, она была такой... Равнодушный, это было немного мрачно: "Это мой отец попросил меня приехать, чтобы спросить, есть ли у твоей семьи еще тот счастливый характер и весенние двустишие, я принес деньги. " Сказав это, он положил веревку медных монет на стол.

Гу Руофэн мягко покачала головой: "Я уже оставила весенние куплеты и благословения старосте деревни, я хотела сама доставить их к двери, но не ожидала. Приходите и получите его, это будет бесплатно, в конце концов, при условии хорошей заботы сельского старосты". Вытащив уже написанное и убранное слово, она передала его.

Было разумно сказать, что Ванилла должна уйти, получив слово, но она действительно не хотела уходить, сжимая письменное благословение в руке, глядя на это. Черные чернила почувствовали себя только резкими и довольно отягощенными: "Как это хорошо? Мой отец велел мне отдать тебе деньги, и если ты их не возьмешь, мне будет нехорошо вернуться на работу".

http://tl.rulate.ru/book/40305/928625

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь