Готовый перевод The Delicate Prince and His Shrewd Peasant Consort / Нежный принц и его проницательная супруга...: Глава 100 - Натали нет дома

Всю дорогу домой Ванилла думала о появлении Натали, чем больше она об этом думала, тем больше злилась, тем больше не понимала, что ее семья лучше его, все лучше, чем он, почему Гу Руофенг был в ее руках? Женщина, которая только и умеет, что целыми днями проклинать улицу, а Гу Руофэн до сих пор так ее защищает, одержима ли Гу Руофэн злым духом?

Несколько дней назад, по слухам, вся деревня, она взяла кухонный нож к жене семьи Востока, чтобы родить ребенка, что неуважительные вещи, Гу Руфенг на самом деле осмеливается позволить ей сделать, один за другим не сумасшедшие? Может быть, эта Натали, она просто одержима чем-то, она не человек, все видят, что происходит, почему Гу Руофенг не может понять? Что не было очаровано этой лисицей?

Чем больше я думал об этом, тем больше злился, и мои шаги были неуправляемо быстрыми.

"Ванилла, подожди, зачем ты так торопишься? Ты же не собираешься идти на свидание вслепую, чтобы извиниться. Не похоже, что это хорошо, посмотри на свое волнение!" Мать Ваниллы за ней гонялась, кричала.

"Говори потише, перестань кричать и иди домой пораньше!" Ванилла бросила предложение, но ее шаги не остановились.

Мать Ваниллы тоже была несчастлива, никогда не привыкла к тому, чтобы идти по очереди, теперь она собиралась перед кем-то извиниться, как это можно сказать ах, более душераздирающе, но при этом нужно еще и подержать закуски для них, есть такие деньги, можно было бы и мясо купить, чтобы съесть его самому.

Но если подумать, если это не будет сделано красиво сегодня, то, возможно, придется вернуться во второй раз, и тогда это сломается еще больше.

Так что, даже если я сегодня укушу зубы, я должен замолвить за себя словечко и попросить прощения у Натали.

Когда она подошла к двери Натали, Ванилла остановилась.

Она оглянулась на приезжавшую мать и не сказала ни слова.

"Теперь, когда ты знаешь, что ждать меня, откуда эта энергия раньше? Ты даже не слушаешь меня, когда я звоню тебе, слушай меня, сегодня, даже если ты дерешься зубами, ты должен глотать в живот, мы здесь, чтобы извиниться, ты не хочешь причинять неприятности ах, этих денег на закуски достаточно, чтобы купить фунт свинины, если ты заставишь меня сломать банк, будь осторожен со своей задницей". Мать Ваниллы даже сказала с угрызениями совести.

"О, я знаю, ты говорил это восемьсот раз, просто твоя свинина димсам, когда ты когда-нибудь заботился обо мне?" Ваниль выглядела несчастной.

Мать Ваниллы собиралась что-то повторить, а Ванилла оттянула ее назад и сказала: "Хватит, пора, пора".

Войдя во двор, Ванилла кашлянула первой, как будто для того, чтобы набраться смелости.

"Брат Руофенг, ты дома?" Ваниль кричала прямо так.

Мать Ванили беспокоилась, на этот раз вы не звоните Натали Лю, как вы называете Гу Руофэн ах, зная, что этот фестиваль в Гу Руофэн, вы все еще ищете что-то.

Она свирепо смотрела на Ваниль, но Ванилла ее не видела.

Когда Гу Руфенг услышал, что кто-то говорит, он вышел, а когда увидел, что это Ванилла и жена деревенского старосты, он не знал, возвращаться ли обратно внутрь или выходить, и вдруг просто замер там.

"Натали нет дома", Гу Руофенг не знал, как это сказать, он хотел сказать, что Натали нет дома, так что вы, ребята, должны перестать приходить, чтобы избавить себя от неприятностей, но, в конце концов, люди приходили к нему домой и не казалось вежливым не впускать их, так что он не мог перестать смотреть во двор, просто надеялся, что Натали скоро вернётся.

Глаза Ванили светились, когда она услышала это, и она была бы совершенно неправа в данный момент.

http://tl.rulate.ru/book/40305/938702

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь