Готовый перевод The Delicate Prince and His Shrewd Peasant Consort / Нежный принц и его проницательная супруга...: Глава 102 - Извинения

Жена старосты деревни и Херб одновременно смотрели в сторону, только чтобы увидеть Натали Лю, заходящую с улыбкой на лице.

И после этого Гу Руофенг услышал крик, как будто увидел соломинку, которая спасла ему жизнь, он прилетел на спину к телу Натали.

"Натали, ты вернулась, почему так долго?" Гу Руофенг сказал с тревогой.

Ваниль, но подумать только, что так долго, налить чашу горячей воды еще горячей сейчас, открыть глаза, чтобы рассказать ложь.

Увидев возвращение Натали, они оба встали неестественно.

Натали вошла в дом, не двигаясь, она не знала, что ее предыдущий владелец сделал бы до того, как она вошла в это тело, но этого было более чем достаточно, чтобы иметь дело с ними сейчас с ее тридцатью с чем-то разумом.

В конце концов, это она потеряла рассудок, и жена мэра улыбнулась Натали в несколько смущенной манере и сказала: "Натали, этот инцидент был слегка Это было недоразумение, вы видите, что староста деревни не помогал вам все эти годы, так что отпустите его".

Натали подумала про себя: "Где же извинения? Очевидно, что в прошлом деревенский староста помогал тебе, но теперь ты просто закрываешь глаза и отпускаешь это, и перестаешь быть таким серьезным.

Натали не ревнивая, но вы должны быть разумными, не так ли? Ты извинился передо мной, но все еще издеваешься надо мной. Как ты можешь быть таким неразумным?

Думая таким образом, Натали сказала: "Тетя, я не считаю себя невежественным человеком, хотя в обычное время я Большая улыбка, но одно дело, я могу сказать другое, мэр мне очень помог, но я должен это сделать мэру. Человечество, а не вы, это вы ошиблись в этом вопросе, мне нужны ваши извинения, вам не нужно использовать сельскую голову, чтобы давить на меня".

Эта речь заставила жену старосты деревни ошарашиться, она не ожидала, что прошло всего несколько дней, откуда эта девушка так хорошо умеет говорить?

В последние дни староста деревни был зол, поэтому ему пришлось вынести это.

Жена старосты улыбнулась и сказала: "Натали действительно повзрослела в эти дни, я был неправ, я прошу прощения. Наши две семьи до сих пор ходят, как родственники".

Натали подумала про себя: "Не могу дождаться, когда увижу таких людей, как ты, и хочу, чтобы я гуляла с тобой, как родственники, я этого не хочу, люди говорят, что у вдовы много неприятностей, и у тебя тоже много неприятностей, так что в будущем мне придется немного напомнить себе, чтобы все было чисто".

Я не уверен, смогу ли я это сделать, но думаю, что смогу.

К счастью, Гу Руофэн был далеко от неё, если бы она стояла перед ней, эта ваниль не съела бы Гу Руофэн.

Жена деревенского старосты схватила Ваниллу за руку и сказала: "Ванилла, говори".

Ванилла пришла в себя и извинилась.

"Брат Руфенг, простите, я был молод и невежественен, простите меня." Ваниль посмотрела на Гу Руфенга жалким взглядом.

Гу Руфэн думал про себя: "Ваниль - это всё-таки ребёнок, просто не стоит с ней связываться, так как здесь есть люди, не надо быть таким серьёзным, просто, как только он открыл рот, чтобы сказать, что всё в порядке, он снова посмотрел на Натали Лю.

Прямо сейчас Гу Руофенг хотел узнать, что думает Натали.

"Жена, что ты думаешь?" Гу Руофен спросил.

http://tl.rulate.ru/book/40305/939339

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь