Готовый перевод The Delicate Prince and His Shrewd Peasant Consort / Нежный принц и его проницательная супруга...: Глава 124.

Вернувшись домой, Натали села на пони и выпила воды.

Гу Руофэн, с другой стороны, стоял за ней, не говоря ни слова, как он смотрел на спину Натали, гадая, о чем она думает.

Натали просто сидела там так тихо, как будто о многом думала, или как будто вообще ни о чем не думала, а просто пила воду.

"Почему ты все время на меня смотришь?" Натали Лю спросила.

Гу Руофэн чувствовал себя странно в своем сердце, он явно стоял позади нее, как он узнал, что он смотрит на нее?

"Леди, вы злитесь из-за того, что случилось сегодня?" Гу Руофен спросил.

"Да". Натали просто хмммэд.

"Тогда почему ты так легко отпустил ваниль?" Гу Руофэн снова спросил.

"Смотреть, как она падает головой с ног на голову, давая тебе лицо." Натали встала и вернулась в дом со своей пустой миской.

Гу Руофэн подумала про себя, она больше не будет говорить о слиянии и разъединении, а потом скажет, как у нее дела с Ванилью.

Однако, давай просто скажем это, это все равно неправда, может быть, ей станет легче после того, как она это скажет.

К удивлению Гу Руофэн, Натали не говорила об этом и не говорила.

Гу Руофэн сузил глаза, цвет его глаз несколько темнее.

"Как насчет того, чтобы я вымещал это на тебе?" Гу Руофэн подошел к Натали Лю и спросил.

"Она девочка, что она может с ней сделать, давайте забудем об этом, эти саженцы - не большая потеря, перед всеми этими людьми тоже. Достаточно, чтобы смутить ее." Натали сказала слабо, как будто ей наплевать на это.

Это не то, что заставило Натали по-настоящему позаботиться, в первоначальной памяти Натали, урожай был не очень хорош в течение двух лет, и она не знала, что случится с этим картофелем и сладким картофелем, который она посадила.

Если урожая не было, то они снова были бы тяжелыми.

"Завтра я хочу обойти весь город". Натали сказала.

"Я буду сопровождать тебя". Гу Руофэн ответил просто.

"Последние два года были тяжелыми для чьего-то света, и я хочу посмотреть, что делать в городе, и с этим маленьким урожаем с полей, я боюсь, что мы Новый год будет немного трудноватым". Натали нежно объяснила.

"Да". Гу Руофенг сказал и взял Натали за руку.

Натали, однако, оттянула руку назад и сказала: "Ты можешь смотреть, как я пишу".

Гу Руофенг был удивлен, девушка стала для него непредсказуемой.

Со вчерашнего дня Натали взяла маленькую ветку и аккуратно нарисовала на земле.

"Смотри, вот как ты должен написать этот штрих." Гу Руофенг подошел к Натали и научил ее писать от руки.

Эти двое выглядели так чертовски хорошо под солнцем.

Как будто всех неприятностей никогда не было.

В тот вечер, сразу после ужина, пришла жена деревенского старосты с корзиной яиц.

На этот раз это она пришла, и ванили не было.

Если бы это был кто-то другой, они бы посчитали недостатки Ванили и сказали, что Ванили много, но Натали этого не делала.

Теперь Натали не была ни теплой, ни злой.

Натали пригласила в дом жену мэра, а Натали налила воды, к которой привыкла.

Столкнувшись с Натали, жена деревенского старосты уже не знала, что сказать, как Херб стал таким, и она, и Натали знали очень хорошо, некоторые слова, естественно, не должны были быть произнесены.

"Тетя, ты можешь пить воду". Сказав это, Натали Лю поставила перед ней воду.

http://tl.rulate.ru/book/40305/944115

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь