Готовый перевод Citadel of Desire / Цитадель Желания: Глава 10 – Поглоти ее

Она вошла в комнату и увидела Клодана, который сидел за письменным столом, расслабившись и вдыхая маленькие клубы дыма от своей сигары. Он продолжал смотреть на свою руку, не обращая внимания на то, что она снова ворвалась в комнату. Это его безразличное поведение ... ранило ее еще больше.

 

Я... мне совсем не жаль!Сказала она громко и отчетливо. Я не виновата, что не умею читать.

 

Клодан молчал, но наконец взглянул на нее. Воодушевившись, она продолжила.

 

Я тоже хочу читать книги и писать письма! Ты даже не представляешь, в каком я отчаянии... ты знаешь, как мне было неловко в тот день?! Но сегодня я просто хотела, чтобы мы ...

 

Еще один всхлип сорвался с ее губ, когда слезы неудержимо потекли по лицу. Вид ее плачущего лица был весьма жалок. Клодан взглянул на нее и отложил сигару. Он подошел к ней медленными, твердыми шагами.

 

Сегодня ты хотела, чтобы мы сделали что?

 

Просто ... Мы ... …

 

Почему ты не приходила все это время?

 

Клодана не волновала ее безграмотность. Это было последнее, о чем он думал. Но Рей колебалась, покорно сжимая его рубашку.

 

Я... мне было так неловко. Я не умею читать, и все же я одолжила у тебя книгу. Я чувствовала себя лживой дурой…

 

Меня это не волнует.

 

Д-даже несмотря на то, что я солгала тебе?

 

Рей, в тот день мы с тобой были близки.

 

Клодан нежно взял ее за подбородок, поглаживая большим пальцем губы.

 

Если ты не приходишь на следующий день, как я могу это истолковать?

 

Он наклонился ближе, его теплое дыхание обдувало ее лицо. Еще чуть-чуть, и они бы целовались, но Рей была так удивлена его словами, что даже не заметила, какое малое расстояние их разделяло.

 

Тебе это не понравилось?

 

Т-ты ждал меня все это время?

 

Скажи, тебе понравилось или нет?

 

Рей тихо покачала головой. Ее слезы наконец-то закончились. Облегчение нахлынуло на нее, когда она поняла, что он все еще заботится о ней.

 

Т-ты не ненавидишь меня? Ты же не считаешь меня тупоголовой идиоткой?

 

Клодан сократил расстояние между ними и в мгновение ока прижался губами к ее губам. Он раздвинул ее губы своим языком и страстно опустошил ее. Рей почувствовала слабость в коленях. Он целовал ее так глубоко, словно хотел поглотить; если бы он не поддерживал ее рукой за талию, она была уверена, что уже рухнула бы на пол. Их мягкие губы продолжали соприкасаться друг с другом, и внутри них нарастало тепло.

 

Но в конце концов им пришлось оторваться, чтобы перевести дух. Рей почувствовала, что потеряла часть себя, когда его губы расстались с ее губами. Клодан, казалось, чувствовал то же самое, потому что ласкал и посасывал каждый дюйм ее лица.

 

Л-лорд, подождите…

 

Нет.

 

Рей попыталась успокоить его, но его желание было слишком сильным. Его позиция была твердой. Он не оставит ее в покое.

 

Господин, п-пожалуйста…

 

Я сказал нет.

 

К-Клодан…

 

Рей сумела произнести его имя. Его глаза расширились. Он был настолько потрясен, что на какое-то время оставил ее лицо в покое. Она посмотрела на его реакцию и застенчиво улыбнулась.

 

Клодан.

 

На этот раз она произнесла это с приливом вновь обретенной уверенности, лишив его дара речи.

 

Т-ты не почитаешь мне, Клодан?

 

Я бы предпочел другое занятие.

 

Н-но я с нетерпением ждала возможности почитать вместе с тобой.

 

Клодан не смог удержаться от улыбки.

 

Ты... действительно…

 

Он сдался. Он испустил вздох, звук, который казался музыкой для ушей Рей. Ее губы, теперь ярко-красные от его поцелуев, расплылись в широкой улыбке, заставив его нахмурить брови.

 

Почему ты такая милая?

 

Милая? Никто никогда не называл его так. Даже ее родители, которые воспитывали ее с заботой, никогда не говорили ей таких слов. Ее брат был безнадежен, он только издевался и высмеивал ее. Сильное чувство поднялось в ней. Она не могла не любить Его, Того, кто замечал в ней то, чего не замечал никто другой.

 

Клодан и Рей провели вместе целый день. Он поймал себя на том, что совершенно очарован ее волосами, и продолжал гладить их, почти как кошка, ласкающая клубок пряжи. Рей забыла обо всех своих запретах и полностью отпустила себя. Вскоре она обнаружила, что кладет ноги на бедра Клодана, когда они вместе читали волшебные книги.

 

Хотя она была разорена и ей некуда было идти, Рей теперь жила как избалованный ребенок, которому дали все на свете. То, как Клодан обращался с ней, вводило ее в заблуждение, заставляя думать, что она вольна делать все, что захочет. Он не ругал ее, если она бродила по поместью, и даже предлагал ей десерты каждый час или около того.

 

Мэри первой заметила эту перемену в их отношениях. Поскольку именно она готовила еду, она была в состоянии увидеть другую атмосферу между ними раньше, чем кто-либо другой. Филипп был ближе всех к Клодану, поэтому он узнал об этом позже. И вскоре даже садовник и Джек, конюх, услышали эту новость.

 

Конечно, к тому времени, когда Хейш прибыл в поместье, эта новость уже устарела. Он только что вернулся из долгого путешествия. После того, как он поссорился с Рей в прошлый раз, он подумал, что лучше всего утешить ее некоторыми подарками. Но экипажей, готовых отвезти его обратно в поместье, не было. Один за другим они продолжали отказывать ему. Он терпел, думая, что дома его ждет горячая еда, но единственный, кто встретил его, был этот чопорный старик.

 

Время ужина уже прошло. Если вы хотите поесть, вам придется приготовить его самостоятельно.

 

Ха, это ты со мной говоришь таким тоном?

 

Здесь есть кто-нибудь еще?

 

Как ты можешь быть таким грубым?! Разве так ты должен относиться к своим гостям? Я целый час шел по холоду, чтобы добраться сюда из этой деревни. Немедленно приготовь мне ужин!

 

Филипп не обратил на него внимания и оставил кричащую фигуру позади. Для него Хейш даже не был гостем. Он был хуже, чем настойчивый торговец, который постоянно раздражал их.

 

Эй! Стой! Принеси мне мой обед!

 

 

 

 

 

 

 

Хейш уже сгорал от ярости внутри. Его лучший друг, который просил его довериться ему, теперь продолжал уклоняться от своих обязанностей, и все товары, которые он доставлял, были не очень хорошего качества. Деньги, которые одолжил ему лорд Клодан, подходили к концу, а болезнь матери не давала никаких признаков выздоровления. Ему казалось, что чем больше он борется за выживание, тем глубже тонет.

 

И теперь даже этот старый слуга обращается с ним как с нищим?! Взбешенный несправедливым обращением, Хейш схватил пустую тарелку и швырнул ее ему в голову.

 

Ты всего лишь слуга, так что веди себя подобающе!

 

Тарелка разлетелась вдребезги, ударившись о Филиппа, и он застыл на месте. Он стоял, как крепкое старое дерево с глубоко вросшими в землю корнями, не тронутый ударом. Филипп тупо уставился на разбросанные осколки.

 

Ну и что? Неужели эта тарелка была такой драгоценной?

 

Эй.

 

Филипп поднялся из своей согнутой, обвисшей позы во весь рост. Он склонил голову набок, и все его тело затряслось. Как будто он был змеей, пытающейся сбросить свою кожу.

 

Ч-что?

 

Когда его голова неестественно заскрипела в сторону Хейша, он заметил, что зрачки Филиппа превратились в щелочки, совсем как глаза рептилии. По его шее поползли зеленые чешуйки. И когда его язык на долю секунды выскользнул наружу, Хейш сразу же заметил его раздвоенный конец. Страх холодными волнами захлестнул Хейша, лишив его возможности двигаться.

 

Веди себя прилично. Я и так сдерживаюсь, потому что ты такой жалкий.

http://tl.rulate.ru/book/41322/1086707

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь