Готовый перевод Why Fall in Love if You Can Attend Tsinghua University / Зачем Влюбляться, Если Можно Поступить В Университет Цинхуа: Глава 15. Баобей II

Глава 15. Баобей II

Сюэ Цзяо медленно села в машину и сказала водителю: “дядя Син, не могли бы вы отвезти меня в магазин,чтобы я могла купить что-нибудь?”

Она свободна только сегодня днем. С завтрашнего дня она должна заниматься каждый день по вечерам. У неё мало времени для покупок.

«Хорошо, а что Мисс хочет купить?»

«Книги и наручные часы».

Сначала они пошли в книжный магазин Синьхуа и вскоре купили все материалы, которые она захотела. Затем она вернулась в машину и пошла в торговый центр, чтобы купить наручные часы.

Гу Сюэцзяо потеряла свои часы и это было неудобно, потому что ей часто приходилось следить за временем. Кроме того, на карточке есть тысячи юаней, и ей не нужно покупать ничего другого. Ей достаточно купить наручные часы, похожие на оригинал.

Самое главное, что она не хочет, чтобы Чэн Шуо тратил на неё свои деньги, чтобы купить что-нибудь. Хотя отчим обычно не вмешивается в её материальную жизнь, он всегда хорошо к ней относится.

Дядя Син повел ее в торговый центр самого процветающего района города. Сюэ Цзяо была незнакома с этим местом. Спросив охранника, она пошла в указанном направлении.

В этом магазине было всё далеко расположено друг от друга, но со стороны видно, что он интересный, не элитный, но в нем всё же есть индивидуальность.

Сюэцзяо сначала не хотела туда заходить, но на подоконнике она увидела те же часы, которые носила раньше .

Уголок ее рта приподнялся, и она вошла.

В это время в магазине находилось три человека, одетые в костюмы и кожаные ботинки. Глядя на их спины, казалось, что они несут в себе дыхание элиты.

Один из них выглядит очень молодо, но изо всех сил старается сохранить непроницаемое лицо. Другой выглядит так, будто ему за тридцать, его лицо было очень бледным.

Последний стоял к ней спиной, и она видела, что он очень высок, даже когда сидит. Его длинные ноги были небрежно скрещены, одет он был педантично.

Человек, который сидел, услышал, как кто-то вошел, и обернулся.

Сюэ Цзяо внезапно замерла.

Она вдруг подумала о пяти словах - персики полны цвета и сияния.

*TN: 桃之夭夭,灼灼其华——Я тоже не слишком ясно понимаю что это, однако, выражение используется для описания эффекта“Вау”. Если кто-то знает, как это перевести, пожалуйста, оставьте комментарий <3

Эти пять слов не должны использоваться для описания мужчины, однако в данный момент она могла думать только об этих словах.

Это лицо было таким красивым, Сюэ Цзяо никогда не видела такой красоты. Она думала, что лицо Чэн Минцзе очень красивое, но она не ожидала, что встретит кого-то ещё чьё лицо будет выглядеть лучше.

Но всё таки это два разных типа лица. Одно лицо было красивым,похоже на лицо джентльмена, другое - скорее более сдержанным, но с убийственной красотой.

Кажется, что ему только двадцать, но его аура так потрясающе сильна.

Её зрачки слегка сузились, Сюэ Цзяо поспешно пришла в себя, кашлянула и спросила с некоторым смущением: “простите, кто хозяин?”

Человек, который сидел, посмотрел на тридцатилетнего мужчину, затем слегка поднял руку, указал на молодого человека и сказал:"Он"

* нюанс здесь в том, что человек посмотрел на своего секретаря, чтобы он дал ему сигнал, а затем повернулся и сказал, где находится босс.

Тридцатилетний мужчина ничего не сказал и прошел прямо в невидимую комнату. 

"Хозяин" был ошеломлен и вдруг расслабил свое невозмутимое лицо и улыбнулся.

“Да, я владелец. Могу я спросить, что тебе надо, Мисс?”

Сюэ Цзяо изо всех сил старается не смотреть на сидящего мужчину. Она посмотрела на часы в витрине, улыбнулась и сказала: “Я хочу эти часы.”

Там есть прайс-лист, 5888.

На карте Гу Сюэцзяо, которую она взяла в комнате прошлой ночью,  было более чем достаточно средств.

Сейчас она Гу Сюэцзяо. Поэтому она считала, что тратить больше 3000 юаней на наручные часы - нормально. Если она купит наручные часы  стоимостью в десятки юаней, это вызовет много скептицизма со стороны семьи Чэн.

Она перенесла свою боль в сердце и решила купить их! Почему эти маленькие часы такие дорогие?

"Хорошо!"

Когда владелец уже собирался достать часы, сидящий мужчина сказал: “Я думаю, что вам это больше подойдёт.”

«А?» Сюэ Цзяо остолбенела и посмотрела туда, куда указывали его пальцы.

Эти часы лежали в шкафу перед его креслом, в центре магазина. В шкафу было всего две пары наручных часов. Очевидно, это был набор мужских и женских моделей,  но там не было никакой установленной цены.

Этот человек имел в виду женскую модель.

Сюэ Цзяо неосознанно подошла вперёд. Она никогда не видела таких красивых наручных часов. Наручные часы мужчины были черными и имели частично видимую и частично скрытую золотую окантовку. Наручные часы женщины были серебристо-белыми, с частично видимым и скрытым светло-розовым краем. Женские часы были очень простыми, но в то же время очень красивыми.

Ей понравились. Ей очень понравились.

Но очевидно, что если цены нет, то степень деликатности, а также дорогое украшение часов - всё указывает на то, что эта вещь определенно намного дороже, чем та, которую она хотела купить!

Это будет стоить больше 5000 юаней, чтобы купить хотябы кусочек, который она хотела. Цена этих часов по меньшей мере ... десятки тысяч?

PS.Отблагодарите переводчика за бесплатные главы,он старается каждый день.

http://tl.rulate.ru/book/41351/951785

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 9
#
Спасибо ^^
Развернуть
#
Спасибо!!!
Развернуть
#
Хвала переводчику!
Развернуть
#
🙏
Развернуть
#
Спасибо за ваш труд
Развернуть
#
Кстати, а с какого языка вы переводите?
Развернуть
#
*TN: 桃之夭夭,灼灼其华 - одно из значений перевода - "Персик увядает, перестав цвести".
Развернуть
#
Стоит отделить постскриптум от текста, чтобы не сливался.
Развернуть
#
+курсив добавить
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь