Готовый перевод My Hidden Wife is Sweet / Моя тайная жена очень мила: Глава 19

С громким звуком телефон Фу Шициня упал на землю. Затем он так испугался, как будто увидел привидение. "Му Вэйвэй?!"

Му Вэйвэй была монстром, убивающим глаза! Как она могла выглядеть такой красивой и милой?!

Гу Вэйвэй подошла к нему, взяла его телефон и протянула ему. "В прошлый раз ты уехал в спешке, и я не услышал, как ты назвал меня папой. Как насчет того, чтобы сделать это сейчас?"

Фу Шицинь с преувеличенным вниманием указал на кабинет. "Мой брат... я нужен ему сейчас..."

Сказав эти слова, он забрал свой мобильный телефон и скрылся в кабинете.

Гу Вэйвэй обернулась, чтобы проверить кашу на кухне. Фу Ханьчжэн уже выгнал ее из Ландшафтной виллы, и теперь он тоже был здесь. Поэтому она не могла больше оставаться здесь.

Фу Шицинь пробрался в кабинет и выглядел совершенно ошеломленным. "Папа, ты узнал ее?"

"Это Му Вэйвэй! Та самая монстроподобная девушка, которая раньше жила в нашем доме, та самая, которая постоянно приставала к тебе".

"Я не знал, что она может быть такой красивой без макияжа. Что заставило ее испортить свою внешность?"

....

Фу Ханьчжэну надоела его тревога, и он спросил "Где мое лекарство?".

Фу Шицинь был полон любопытства узнать, о чем думает его брат. Поэтому он продолжил спрашивать: "Брат, ты не удивлен, что девушка, которую ты выгнал из нашего дома, оказалась такой красивой? Ты ни о чем не жалеешь?".

Фу Ханьчжэн выглядел таким же холодным, как и обычно. "Где лекарство?"

Услышав, что он меняет тон, Фу Шицинь проглотил свои вопросы и пошел на кухню, где Гу Вэйвэй готовила, и спросил ее неестественным тоном: "Ну, нет ли у вас какого-нибудь лекарства... от гриппа или желудка, чего-нибудь, что можно принять после вина... Мой брат болен".

"Нет, все они были выброшены из-за истечения срока годности". Гу Вэйвэй звучал безжалостно.

Фу Шицинь почесал голову. "Тогда налейте чашку воды для моего брата. А я схожу за лекарствами".

Сказав это, он ушел, не дожидаясь ее ответа.

Гу Вэйвэй посмотрела в сторону кабинета, открыла холодильник и нехотя достала оттуда лук-шалот, имбирь и репу.

Она нарезала кубиками лук, имбирь и репу, отварила их в воде в течение двадцати минут, затем зачерпнула одну миску и отнесла ее в кабинет. Она постучала в дверь.

Фу Ханьчжэн как раз прислонился к стулу, когда услышал стук в дверь.

"Войдите".

Гу Вэйвэй поставила воду на стол. "Выпей это, чтобы твоему горлу стало легче".

Фу Ханьчжэн открыл глаза при звуке ее голоса и на пару секунд опешил, встретившись с кристально чистыми глазами девушки. Затем он взглянул на свежесваренный суп на столе.

"Я приготовил кашу. Если вы хотите ее съесть, можете пройти в столовую", - учитывая, что это была его квартира, Гу Вэйвэй вежливо обратилась к нему.

Затем она пошла на кухню и приготовила на ужин два овощных гарнира.

Она только успела поставить еду на стол, как дверь кабинета открылась, и Фу Ханьчжэн вошел, чтобы занять место у обеденного стола.

Гу Вэйвэй. "..."

Она была вежлива, потому что думала, что он никогда не станет есть приготовленную ею еду. Но на деле все оказалось совсем наоборот.

Она вернулась на кухню и принесла еще одну миску каши для Фу Ханьчжэна. Затем она села и объяснила: "Бабушка Фу привела меня сюда, так как это близко к школе. Завтра я... пойду искать другое жилье и перееду как можно скорее".

Поев теплой каши, Фу Ханьчжэн почувствовала себя лучше и телом, и настроением. "Я здесь бываю нечасто. Ты можешь жить здесь".

"Хорошо."

Они молча доели еду и ни словом не обмолвились о том, что произошло ночью.

Доев кашу, Фу Ханьчжэн бросил глубокий взгляд на Гу Вэйвэя и спросил: "Как тебе удалось уговорить господина Мина отдать картину?".

Он назвал множество условий обмена, но ни одно из них не тронуло господина Мина.

Позже он рассказал им, что у нее было то, что он хотел получить в качестве обменного подарка.

"Мой дед оставил одно пособие по шахматам. У господина Мина есть первый том, а второй он давно ищет". признался Гу Вэйвэй.

Мин Цзунъюань, несомненно, был очарован живописью. Но еще больше он был увлечен шахматами.

"А как насчет торта?"

Фу Ханьчжан выглядел еще более сосредоточенным. Какие торты вызвали у пары такую яркую реакцию.

"Проверил в интернете. Мисс Уилсон любит такие торты, поэтому я испекла один и доставила его туда". Гу Вэйвэй опустила голову, помешивая кашу в своей миске. Она чувствовала, что ее волосы встают дыбом под его пристальным взглядом.

Фу Ханьчжэн кивнул, его взгляд был прикован к Гу Вэйвэй, а голос стал немного холоднее. "Итак, что ты хочешь получить в обмен?"

http://tl.rulate.ru/book/42501/2225359

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь