Готовый перевод Table for Two / Стол для двоих (M): 200 Кусочки 23

Помимо последовательности, однонаправленное средство коммуникации также подняло несколько бровей. Это означает, что в то время как Цин Цин писал по этому адресу практически раз в месяц, на него не хватало ответа.

Опять же, возможно, Цин Цин даже не писал писем, потому что люди Линь Кана узнали, что письма часто отправлялись вместе с почтовыми чеками. Исходя из этого, Сюй Лин подозревала, что адрес может привести к почтовому ящику, но почему Цин Цин не хранила свои деньги в банке, а отправляла их в почтовый ящик? Сказать по крайней мере, это было запутанно.

В конце концов, Сюй Лин решила нанести визит по этому адресу, чтобы убедиться, что ни один камень не остался необращенным. Она хотела собрать как можно больше информации о Цин Цин до того, как у неё начнётся разборки. Она хотела, чтобы это был первый и последний раз, когда ей придется иметь дело с молодой женщиной.

Сюй Лин не хотела, чтобы Цин Цин оставался рядом, как повторяющийся кошмар. Для этого Сюй Линь должна была знать, где нанести удар, чтобы она могла доставить смертельный урон.

...

Деревня Линь Гуань, как и предполагалось, была маленькой деревушкой, вырезанной на склоне горы. На самом деле, это место напоминало Сюй Линь большую часть деревни, где она выросла и где до сих пор живет ее мать.

Сюй Линь вышла из машины и спросила у проезжающей дамы направление. Сюй Лин дала ей адрес, и дама указала на деревянный дом, который находился в западной части деревни. Сюй Лин поблагодарила её за доброту и направилась к месту назначения.

Вместо того, чтобы постучать прямо в дверь, Сюй Лин остановился, чтобы понаблюдать за окружающей обстановкой. Это место выглядело как типичный фермерский дом. Самыми большими подарками были сельскохозяйственное оборудование, такое как мотыги и лейки, которые замусоряли травянистый двор, а также участок земли, к которому был пристроен дом. Почва была обработана, а участок засажен свежими овощами, такими как капуста и цветная капуста.

Деревянный дом выглядел выветрившимся, но крепким. Деревенский дом выглядел выветрившимся, но крепким, с деревенским шармом.

"Почему Цинь Цинь ежемесячно возвращал сюда деньги по почте?" - это был вопрос Сюй Лин. "Ну, есть только один способ это выяснить.

Сюй Лин переехал, чтобы постучать в дверь. Мощный мужской голос можно было услышать изнутри. "Иду!"

Основываясь на базовом тоне голоса, Сюй Лин ожидала молодого мужчину, но, к ее удивлению, это был старый джентльмен, который держал дверь открытой для нее. Сюй Лин нахмурилась от несоответствия ожиданиям, и выражение ее лица отразилось на лице старика.

Старик был одет в пару белых синглетов и шорт, которые дотянулись до колен. Это был наряд, благоприятный для работы на ферме. Основываясь на том, как мужчина был одет, и каллус на его руках, Сюй Лин догадался, что это хозяин дома и участка под заусадебный сад среднего размера.

Старик наблюдал за Сюй Лин вверх и вниз, но не с враждебностью, а с открытым любопытством. Вероятно, ему было интересно, откуда она взялась, так как он знал, что она не из их деревни. Люди в городе, наверное, прогнали бы тебя, увидев лицо незнакомца, но в деревне люди были более дружелюбны и гостеприимны.

Сюй Лин улыбнулась и начала объяснять: "Добрый день, старина. Я друг Цинь Цина..."

Это была ложь, но Сюй Лин решил, что это самый безопасный маршрут с тех пор, как Цинь Цин ежемесячно писал по этому адресу. Было ясно, что у неё была какая-то связь со старым джентльменом, стоящим перед ней.

Лицо старика зажглось от радости при упоминании имени Цинь Циня. Прежде чем Сюй Лин смог закончить, старик сделал шаг назад и поприветствовал Сюй Лин в своем доме. "О, ты друг Цинь Цина". Пожалуйста, входите, входите. Не стойте просто так снаружи, солнце такое жаркое. Заходите и присаживайтесь".

Сюй Лин сделала то, что ей сказали. Деревянный дом был маленьким, но удобным. Было ясно, что хозяин дома позаботился о нем. Там была упрощенная гостиная, а к ней была пристроена кухня. Небольшой коридор привел к двум отдельным спальням. Это привлекло внимание Сюй Лин, потому что по ее наблюдениям, старик был единственным, кто останавливался в доме, так для кого же это была вторая спальня?

Старик поместил Сюй Лин в гостиную, в то время как он забрел на кухню, чтобы приготовить для нее напиток. "Старый господин, не стоило. Я ненадолго", - вежливо сказал Сю Лин.

"Какая чушь, ты мой гость, и я должен хорошо с тобой обращаться. Садись, садись. Я вернусь с выпивкой через минуту." Старый господин ответил, когда он суетился на кухне: "Также, пожалуйста, не называйте меня "старый господин". Это заставляет меня звучать старше, чем я есть на самом деле". Просто зовите меня Цин Хай."

Название поразило аккорд внутри Сю Лин. "Дядя Цинь Хай?!"

Цин Хай усмехнулся. "Ты уронил "старого сэра", но добавил дядю?! Ты такой вежливый, я бы хотел, чтобы мой Цин Цин был больше похож на тебя."

"Подожди, это значит, что Цин Цин твоя дочь?" Сюй Лин спросил с сюрпризом.

Цинь Хай вернулся в гостиную с подносом с напитками. Он положил его на стол и ответил: "Да, разве Цинь Цинь не рассказал тебе обо мне?"

Сюй Лин сразу же поймала себя и отступила: "Конечно, я просто не представляла, что отец Цинь Цинь будет таким же молодым, как ты".

Цинь Хай был смущен комплиментом. Он во что бы то ни стало был честным человеком. После некоторого общения Сюй Лин поняла, что Цинь Хай так много напоминает ей о собственной матери, что они оба были дружелюбными людьми с добрым сердцем. Они хотели видеть добро в людях.

http://tl.rulate.ru/book/42679/1047817

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь