Готовый перевод Counterattack of the Cannon Fodder Chambermaid 炮灰通房要逆袭 / Горничная-игрушка для битья требует мести: Глава 83

В то время Принц Цзин не выглядел так, как будто он обращал внимание на слова дикаря Яня, но на самом деле он держал их в уме.

После того, как он вернулся с переднего двора во второй половине дня, он сначала хотел пойти в западный павильон, но в конечном итоге сначала отправился в Зал Великолепия.

У Принца Цзина было собственное хранилище. Это было его собственное хранилище, отдельное от поместья.

Когда он впервые приехал в провинцию Цзин, его личное хранилище было настолько пустым, что даже мыши не хотели посещать его. Поскольку он эффективно управлял своим вассальным государством в течение последних нескольких лет, поскольку его личные предприятия были прибыльными, и поскольку его подчиненные чиновники предлагали дань, ситуация с его личным хранилищем полностью изменилась.

Личное хранилище располагалось в задней части Зала Великолепия, и обычно им управлял Евнух Чан.

После того, как Принц Цзин вернулся, он вызвал Евнуха Чана и отправил его в хранилище, чтобы выбрать то, что нравится женщинам.

Евнух Чан был чрезвычайно удивлен этим приказом и сразу же его выполнил.

Он вернулся с несколькими евнухами низкого ранга, каждый из которых держал в руках украшенные сундучки.

На обратном пути Евнух Чан тоже догадался, кому будут вручены эти вещи. В поместье только наложница Хуа из западного павильона смогла изменить личность Принца Цзина, чтобы заставить его захотеть что-то подарить женщине.

Евнух Чан эмоционально вздохнул и неоднократно напоминал евнухам низкого ранга, чтобы они крепко держали вещи.

Вернувшись в зал, они выстроились в ряд и открыли сундучки, позволяя Принцу Цзину выбрать.

Принц Цзин никогда раньше ничего не дарил женщинам и вообще ничего никому не дарил. У него не было этого опыта, и хотя он кое-что слышал об этом, он не мог ничего вспомнить в данный момент.

Поскольку это было что-то для женщин, естественно, это были все виды золотых или серебряных украшений.

В сундуках были изысканные инкрустированные жемчугом шпильки из чистого золота, рубиновые украшения с узорами в виде цветов и бабочек, ажурные шпильки из нефрита в виде фениксов, бриллиантовые диадемы с узором из тысячи листьев яблони ... и всевозможные высококачественные нарукавные повязки и браслеты из жадеита, нефрита и золота, всевозможные серьги, колье, кулоны и другие подвесные украшения. Всего хватало.

Мерцание драгоценных камней ослепил комнату.

Любая женщина, увидевшая их, упадет в обморок от волнения. Но поскольку Принц Цзин был мужчиной, он не понимал таких вещей. Все эти вещи, которые были сокровищами в глазах женщин, были пустышками в его глазах.

Он смотрел туда-сюда, но не мог определиться. В глазах других нерешительный Принц Цзин просто стоял, не двигаясь, с застывшим лицом.

Евнух Чан много лет следил за Принцем Цзином и, естественно, понимал личность своего господина. Он услужливо сказал в стороне: «Высочество, что Вы думаете об этой тиаре в виде цветов яблони? Инкрустированные драгоценности пришли из южных морей и выглядят невероятно ослепительно под солнечным светом».

Принц Цзин посмотрел на тиару, которую держал Евнух Чан. Это действительно было красиво.

Он кивнул, и Евнух Чан отложил сундучок в сторону.

С другой стороны, взгляд Принца Цзина привлекла заколка-бабочка из чистого золота. Внешний вид был чрезвычайно простым и элегантным, но качество изготовления было исключительно хорошим. Внутри сундучка крылья бабочки, которые были тонкими, как крылья цикады, слегка дрожали, выглядя очень реалистично. Во рту был очень маленький рубин. Несмотря на размер, цвет был очень ярким.

Принц Цзин представил эту шпильку-бабочку в волосах этого «цветочка» и решил, что она определенно будет выглядеть очень хорошо. Он указал на нее, и евнух низкого ранга закрыл сундучок и отложил его в сторону.

Решив, что бабочки - это хорошо, он выбрал пару подходящих серег с нефритовыми бабочками. Подумав еще немного, он выбрал еще одну пару браслетов из яшмы, нить жемчужного ожерелья и браслет из красных коралловых бус.

Он подумал и сказал: «Отправьте в западный павильон».

Евнух Чан получил приказ и собрался уходить с остальными. Принц Цзин жестом приказал ему подождать и оставить сундучок со шпилькой-бабочкой.

<В западном павильоне>

После того, как Евнух Чан ушел, Дин Сян сложила украшения возле печи, чтобы Сяо Хуа могла их увидеть.

Дин Лань и Чунь Цао раскрыли лица удивленного восхищения. Дин Сян держала себя получше, но она тоже улыбалась.

«Поздравляю, госпожа. Его Высочество чрезвычайно благосклонен к Вам. Эта слуга так долго оставалась в поместье и никогда не слышала о том, чтобы Его Высочество кому-либо что-то дарил.

Сяо Хуа изобразила кокетливый гневный взгляд на Дин Сян, и ее лицо также было полно приятного удивления.

Прежде всего не будем упоминать, насколько ценными были все вещи. Хотя у Сяо Хуа не было особых знаний, она все же видела некоторые ценные вещи раньше. Но все, что она видела в своей прошлой жизни, нельзя было даже сравнить с тем, что Принц Цзин прислал сегодня.

Особенно учитывая скрытый смысл подарков. Если Его Высочество с его характером думал подарить ей подарки, это должно означать, что в его сердце для нее есть место, верно?

Думая о прошлой ночи, а затем глядя на вещи перед ней, она необъяснимым образом почувствовала некую сладость в своем сердце.

Снаружи раздался звук приветствия. Услышав это, Сяо Хуа попросила Дин Сян закрыть сундучки и убрать их. Прежде чем выйти на улицу, она привела в порядок волосы и одежду.

«Приветствую Ваше Высочество».

Ее мягкая и гибкая талия опустилась, но прежде чем она смогла встать на колени, Принц Цзин поднял ее. Рука Сяо Хуа дрожала в руке Принца Цзина, и она подавила счастье, наполнявшее ее сердце.

Они двое пошли и сели в западной комнате. Дин Лань подала чай.

Хотя он сидел рядом с ней, Сяо Хуа необъяснимо чувствовала себя слишком застенчиво, чтобы смотреть на него. Она украдкой взглянула на него и случайно встретилась с ним взглядом.

«Высочество, выпейте чаю».

Она поспешно подняла чайную чашку, чтобы попытаться скрыть свою неловкость, но в итоге пролила довольно много чая и обожгла пальцы.

Она снова сжала пальцы и немного потёрла их, прежде чем притвориться, что ничего не произошло, и продолжила предлагать чашку. Однако Принц Цзин взял ее и отложил в сторону.

«Лекарство».

Дин Сян заметила движение и пошла за мазью. Вернувшись, она приготовилась помочь Сяо Хуа нанести ее, но была остановлена протянутой рукой Принца Цзина.

«Высочество, с этой служанкой-наложницей все в порядке. Палец немного красный, и скоро все пройдет», - тихо сказала Сяо Хуа.

Как прислуга, она часто обжигала пальцы или что-то еще, и была не такой уж хрупкой.

Хотя она это сказала, ее пальцы все еще держал Принц Цзин, пока наносил мазь.

Сяо Хуа посмотрела на его опущенную голову, его взгляд казался очень сосредоточенным. Его действия были немного неуклюжими, но очень осторожными. Ее глаза не могли не затуманиться.

Она вздохнула и, улыбаясь, сказала: «Спасибо, Высочество. Этой служанке-наложнице уже не больно».

Принц Цзин ничего не сказал. Он отложил мазь, взглянул на нее и погладил ей волосы.

Гладить ее волосы казалось способом для Принца Цзина выразить свои эмоции, поскольку при разных обстоятельствах это действие могло иметь разные значения. Принц Цзин в данный момент, вероятно, хотел утешить ее.

Если бы это действие было описано словами, это, вероятно, говорило бы ей, что все будет хорошо после нанесения мази.

Дин Сян взяла мазь и отступила. Сяо Хуа осторожно приблизилась к Принцу Цзину.

«Ваше Высочество, вещи, которые Вы поручили доставить Евнуху Чану, действительно нравятся этой служанке-наложнице».

Принц Цзин промолчал и снова погладил Сяо Хуа по волосам. Затем он вынул из рукава маленький украшенный резьбой сундучок и протянул Сяо Хуа.

Сяо Хуа взглянула на Принца Цзина, приняла его и открыла.

Внутри была золотая шпилька-бабочка. Ее внешний вид был чрезвычайно простым и нельзя было назвать драгоценным, но качество исполнения было выдающимся. Золотые крылья были очень тонкими и слегка дрожали, даже если бы не двигались, как если бы они были живыми. Рубин размером с рисовое зерно был у бабочки во рту. Цвет рубина был чрезвычайно ярким, заставляя дрожать сердце.

Белые, как нефрит, тонкие руки вошли в поле ее зрения и подняли шпильку. Сяо Хуа отодвинулась и почувствовала движение на своей голове. Она подняла руки и ощупывала ее, прямо касаясь слегка дрожащую бабочку на своей голове.

Ее сердце задрожало, и ее опущенные глаза остановились на его талии, где висел скромный кошелек для монет. Она не могла удержаться от улыбки. Это был первый раз, когда она по-настоящему улыбнулась этому мужчине, который был ее господином, Принцем Цзином.

В этот момент Принц Цзин, похоже, увидел сцену цветения цветка. Его сердце необъяснимо сжалось, и он убрал ее волосы руками.

«Нравится?»

Сяо Хуа застенчиво закрыла глаза, прежде чем снова их открыть. Она посмотрела на пару апатичных глаз, в которых, казалось, было что-то еще.

«Нравится». Ее голос был очень тихим.

«Это мне нравится больше всего». Сказав это, она подняла пальцы и указала на шпильку-бабочку. Ее глаза были ясными, а улыбка стала еще более великолепной.

В этот момент, эта сцена и этот человек были запечатлены в сердце Принца Цзина. Если вспомнить об этом много лет спустя, он все еще был жив в его воспоминаниях.

*****

В течение следующих нескольких дней Евнух Чан каждый день доставлял что-нибудь в западный павильон.

Были драгоценности, украшения для головы, резные нефритовые украшения и всякие странные безделушки. Дворцовые служанки западного павильона сначала удивились, потом успокоились и со временем к этому привыкли.

Вот так. Именно так должна выглядеть благосклонность. В поместье Принца Цзина больше всего ценилась наложница Хуа из западного павильона!

Об этом знало все поместье, и служанки в западном павильоне этим гордились.

Евнух Чан присылал подарки каждый день, а Принц Цзин приходил немного позже по расписанию.

Он по-прежнему оставался апатичным и молчаливым, его лицо оставалось без выражения, как будто сделанное из глины. Он всегда спрашивал «нравится?»

Сяо Хуа никогда не была медлительным человеком, но во многих случаях ее нахлынувшие эмоции было бы трудно понять тем, кто не присутствовал. Только после того, как она находилась в замешательстве в течение многих дней, она вышла из него и осознала, что Принц Цзин пытался заставить ее полюбить его.

Шкафчик с драгоценностями был уже полностью забит, а в ее комнате заменены все украшения. Небольшое хранилище было почти заполнено.

Сяо Хуа колебалась и несколько раз хотела высказаться, желая сказать ему, что этого достаточно, и если так будет продолжаться, это будет уже слишком.

Но видя, как Евнух Чан приходит каждый день, и выражение лица Принца Цзина, которое выглядело апатичным, но содержало счастье, когда он спрашивал, нравится ли ей это, она не могла произнести эти слова вслух.

Таким образом, они двое играли в эту детскую игру. Каждый день Принц Цзин спрашивал: «Нравится?»

Сяо Хуа всегда улыбалась исключительно великолепно, ее сердце колотилось, когда она отвечала: «Нравится».

В эти дни Сяо Хуа была не единственной, кто чувствовал ребячество в действиях Принца Цзина. Даже Евнух Фу, Евнух Чан, Дин Сян и другие личные слуги чувствовали это, но никто не осмеливался ничего сказать.

Поскольку апатичный Принц Цзин был готов играть в эту игру, позвольте ему играть в нее. Его Высочество редко был в таком настроении.

Тем более, что дарить что-то своей женщине было неплохо. Это показывало, что Принц Цзин был богатым, щедрым и впечатляющим. Часто люди хотели что-то подарить, но им нечего было отдать.

Дикарь Янь, главный виновник этой ситуации, ничего не знал. Каждое утро, когда Принц Цзин шел на тренировочные площадки, он стоял рядом с ним и спрашивал всякую чепуху.

Тем не менее, ученик уже превзошел учителя. У него была небольшая головная боль от его характера, и он отказался от него после того, как использовал его. Умышленно или непреднамеренно, он заставил Евнуха Фу заблокировать его, встав сбоку, заставив дикаря Яня срочно рассердить его, поскольку он пытался бесчисленными способами обойти его.

Все это временно не будет упоминаться.

В этот день, отдыхая после занятий любовью, Сяо Хуа лежала на груди Принца Цзина.

Если бы в постели между мужчиной и женщиной была гармония, между ними, естественно, было бы молчаливое понимание, которое посторонние не могли понять. В их отношениях появилась некоторая нежность, особенно с недавними жестами Принца Цзина.

Из-за этого слова и поведение Сяо Хуа, естественно, немного изменились по сравнению с прошлым.

«Высочество, эта служанка-наложница только что опустошила Ваше хранилище?» Сяо Хуа сказала в шутливой манере.

Принц Цзин замер и сказал, поглаживая ее по волосам: «Этот скромный принц не знает».

«Собственное хранилище этой служанки-наложницы уже почти заполнено. Как насчет того, чтобы больше ничего не дарить этой служанке-наложнице».

«Тебе не нравится?» Принц Цзин нахмурился.

Сяо Хуа нежно погладила его лоб и тихо сказала: «Этой служанке-наложнице это очень нравится. Однако….»

Принц Цзин сказал подавленным тоном: «Хранилище этого скромного принца очень велико».

Он думал, что Сяо Хуа говорила так внимательно только потому, что боялась его разорить. Внимательность женщин - это хорошо, но такое соображение создало у Принца Цзина ложное впечатление, что «Сяо Хуа’эр думала, что этот скромный принц очень беден».

Он был очень беден в своей прошлой жизни, но в этой он не был бедным, понятно?

Принц Цзин не знал, как сказать об этом Сяо Хуа, и мог только замолчать и больше не говорить.

В эти дни, проведенные вместе так много времени, Сяо Хуа смогла четко определить изменения в настроении Принца Цзина. Особенно, когда они оба были так плотно прижаты друг к другу, было очень мало того, что можно было скрыть.

Поэтому она знала, что Его Высочество выглядит немного подавленным.

Она потерла переносицу и почувствовала себя немного неловко. Хорошо. Поскольку этот господин чувствовал себя очень богатым, разве она, маленькая наложница, могла что-то сказать об этом?

Если господин дает, она будет это получать.

Но она не могла просто так сказать это Принцу Цзину. Следовательно, она могла только схватить Принца Цзина за руку и поиграть его пальцами, чтобы показать свою доброжелательность. Это был способ взаимодействия с Принцем Цзином, который Сяо Хуа придумала за эти несколько дней.

Он любил тишину и не любил разговаривать. Иногда он использовал несколько маленьких жестов, чтобы выразить свои чувства. Например, Принц Цзин выражал утешение, удовольствие и счастье, поглаживая волосы Сяо Хуа. Сяо Хуа выражала доброжелательность, близость и счастье, поглаживая пальцы Принца Цзина.

Это было немного похоже на отгадывание загадок, но они оба получали удовольствие от своего взаимодействия.

После того, как Сяо Хуа погладила его пальцы и, увидев ее улыбку с опущенными глазами, он погладил ее по волосам, его настроение было чрезвычайно хорошим.

http://tl.rulate.ru/book/42762/1108376

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Спасибо!
Развернуть
#
Просто улыбка с лица не сходит
Наконец то эта хрупкая идиллия!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь