Готовый перевод Rebirth handbook / Сборник Перерождений: Глава 38

Во время плавания они по неосторожности отклонились от изначального пути, поэтому Чан Мань Цзин и Хэ Вэй Мин прибыли на безлюдный остров почти на два часа позже, чем ожидалось.

Это был безлюдный остров, общая площадь которого была примерно такой же, что и у приморской виллы, которую они забронировали, и весь остров умещался в видимой области. Как и сказал тот мужчина, на острове ничего не было, кроме нескольких деревьев и рифов.

Этот маленький остров напоминал по форме куриное ребро, далеко от того места, где находился остров Тосай, и на этом маленьком острове не было ничего особенного, поэтому его можно было оставить без дела, и никто не заботился о нем. Лишь изредка он мог заинтересовать туристов.

Участок суши в центре острова был небольшим, его окружали большие рифы и пляжи, покрытые скалами глубиной около полуметра. Их моторную лодку нельзя было пришвартовать прямо к берегу. Остановиться можно было только на каменистом пляже, метрах в ста от земли посреди острова.

"Приехали", - Чан Мань Цзин первая сошла с моторной лодки. Она ступила босиком по мягкому белому песку, пропитанному морской водой. Вода внезапно захлестнула её икры. Чан Мань Цзин задрала юбку и направилась к острову.

Внезапно подул морской бриз. Чан Мань Цзин посмотрела на чистую воду под своими ногами. Она внезапно почувствовала легкий ветерок на голове, и её белую шляпу снесло ветром. Она на мгновение опешила, но затем подняла руку, чтобы схватить улетевшую шляпу, но кончики её пальцев едва коснулись полей шляпы.

Она услышала звук плеска воды за спиной, мимо неё внезапно промелькнула рука, схватившая шляпу, которую чуть не унесло в море. Хэ Вэй Мин взял шляпу и протянул её Чан Мань Цзин, смотря на её юбку.

Когда расслабила руки, чтобы поймать шляпу, подол её юбки упал в воду и промок. Чан Мань Цзин взяла шляпу, но не одела её, а взглянула на свою юбку: "Забудь, она скоро высохнет под солнцем"

Хэ Вэй Мин не ответил. Он наклонился и поднял упавшую в море юбку Чан Мань Цзин. Он повернул её и сказал: "Я взял одежду"

Чан Мань Цзин облокотилась на его плечи и посмотрела на мягкие черные полосы за его головой: "Тогда хорошо, я потом переоденусь"

Они отправились на остров. Хэ Вэй Мин нес обед и зонтики с моторной лодки, а затем достал белую майку из своего рюкзака и пару бежевых пляжных штанов. Чан Мань Цзин взяла одежду и переоделась за деревом. Ствол дерева не был толстым и совсем не мог прикрыть её. Хэ Вэй Мин издалека увидел белоснежную кожу, обнажающуюся из-за дерева. Он отвернулся, словно не заметил этого, и склонил голову, чтобы разобрать вещи, которые принес. После того, как Чан Мань Цзин вышла после переодевания, Хэ Вэй Мин поднял голову, чтобы посмотреть на неё.

Чан Мань Цзин часто носила платья. Ей нравились всевозможные платья, поэтому Хэ Вэй Мину нравилось то, как она одевалась. Но теперь, когда посмотрел на явно забольшую одежду на Чан Мань Цзин, необъяснимая жара охватила его сердце. На ней была его одежда с его запахом. Хэ Вэй Мин внезапно почувствовал, что Чан Мань Цзин в его футболке и штанах была очень красивой, и захотел обнять её.

Чан Мань Цзин не заметила его взгляда, она огляделась вокруг с переодетой юбкой в своей руке, подбежала к невысокому дереву и повесила мокрое платье. Хэ Вэй Мин уже расставил все в тени дерева, Чан Мань Цзин подошла и села на одеяло, натянула одетые на себя штаны и улыбнулась: "Твои штаны слишком большие, посмотри, они такие свободные в талии"

Хэ Вэй Мин только мельком взглянул и отвернулся с застывшим лицом. С низким скромным лицом он налил стакан сока со льдом и передал его ей. Чан Мань Цзин взяла его и увидела, что он сидел боком немного дальше от неё. Она улыбнулась. Между ними была корзина. Они спокойно слушали шум волн. В полдень они вдвоем съели принесенный обед. Чан Мань Цзин с большим интересном обошла несколько деревьев на острове, выбрала место, привязала специально подготовленный гамак и удобно легла: "Вэй Мин, хочешь попробовать?"

Хэ Вэй Мин протирал доску для серфинга. Услышав эти слова, он оглянулся и увидел, что она лежала в гамаке, поэтому положил доску для серфинга и пошел проверить, были ли прочно закреплены оба конца гамака, привязанные к деревьям. Чан Мань Цзин потянулась, легла на спину и с расслабленной улыбкой на лице наблюдала за его движениями: "Почему бы тебе не попробовать лечь? Это очень удобно"

Если ляжет, ему может стать неловко перед ней. В последние два дня ему каждую ночь снилось кое-что... Но он не подходил к ней слишком близко, иначе не сможет контролировать естественную реакцию своего тела. Хэ Вэй Мин мог только покачать головой: "Я... собираюсь позаниматься серфингом"

Чан Мань Цзин не принуждала его и махнула ему рукой: "Иди, будь осторожен"

Море было тихим. Она смотрела с расстояния, там не было ничего, кроме воды, как будто в мире остались лишь они вдвоем, и больше никого не было. Хэ Вэй Мин отправился заниматься серфингом, чтобы избавиться от беспокойства. Вспотев, он нырнул в море и немного поплавал. Ещё он достал из-под песка гладкую ракушку размером с ладонь. Линии на ней были аккуратными, а самым необычным был цвет. Фиолетовая отрисовка выглядела как закат в небе, очень красиво.

http://tl.rulate.ru/book/44564/1258285

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь