Слышно журчание воды. Через матовое стекло двери в спальню можно смутно увидеть стройную фигуру.
В фениксовых глазах[!] Сун Чэна свернули зловещие искры. Днем он был проницательным и могущественным боссом цайфа, но ночью изменялся до неузнаваемости, напоминая дьявольского духа.
[!] - [Я тут поняла, что много раз писала о “глазах феникса” но так и не пояснила, 凤眼 fèngyǎn [фэн-янь] - глаза феникса (миндалевидные глаза с приподнятыми кверху наружными уголками), обр. о красивых глазах]
«Тан Вань, принеси полотенце!»
Су Куй, доев ужин, сразу отправилась в спальню, что же касается посуды, то завтра придут и уберут.
Для женщины интересно время от времени готовить еду, но если она станет заниматься этим постоянно, то её руки огрубеют. Полученное, совершенно, не компенсирует потерянного.
На шерстяном ковре в спальне лежали произвольно кинутые Сун Чэном пиджак, брюки, рубашка, галстук... вплоть до кое-какой мелочи...
Более того нижнее белье очень впечатляющего размера...
Чёртов мужчина!
Су Куй, стиснув зубы, с одной стороны собирала разбросанную на полу одежду, а с другой усиленно думала, как ей избежать ищущего радости[!] золотого мастера.
[!] - [求欢 qiúhuān [цюхуань] - (обр.) искать, добиваться половых сношений]
Су Куй испуганно подпрыгнула от внезапно глухо раздавшегося позади голоса.
Оглянувшись назад через матовое стекло по-прежнему можно было увидеть высокое и худое фигуру. Виновник прозвучавшего именно за той поверхностью.
Су Куй положила одежду, поколебавшись наконец стиснула зубы и, взяв вытащенное ей из выдвижного ящика чистого банного полотенца, подошла
Су Куй постучала, в ответ открылась стеклянная дверь, образовав тонкую щель, и она тут ответила глаза, боясь иглоподобного взора.
На самом же деле...
Истинная причина в том, что она опасалась оказаться пойманной в ловушку мужской красоты. Кстати говоря, этот мужчина, Сун Чэн, имея первоклассные фигуру и внешность, а также рост в 1,9 метра, сравним с моделью.
У неё есть возлюбленный[!] Цзюнь Мо, не уступающий ему ни в чем, так как Су Куй могла себе позволить поддаться находящемуся перед ней обнажённому[!!] соблазну?
[!] - [爱人 àiren [айжэнь] - муж, жена; возлюбленный(ная). Собственно, причина почему я название арки перевела так и не как иначе. Кстати, за приделами КНР это слово означает любовницу(ка)]
[!!] - [Вообще-то там 赤果果 chì guǒguǒ [чи-гого] - красный фрукт - интернет-термин, по слухам появившийся из-за того, что некоторые крупные форумы заблокировали слово “голый”]
Она хотела просунуть банное полотенце через щель, но внезапно дверь приоткрылась, а затем большая холодная влажная рука крепко схватила за запястье и втащила её внутрь.
Су Куй вскрикнула, когда ледяняще холодные капли упали на неё. Голубое домашнее шёлковое платье мгновенно пропиталось водой и вплотную словно второй слой кожи окутало её тело, предоставляя хороший вид на её фигуру.
Почувствовав, что взгляд мужчины становится всё более горячим, и все больше напоминая бушующий огонь, Су Куй не в силах подавить дрожь шаг за шагом двигалась назад, пока её спина не уперлась в холодную поверхность стены, и ей не стало некуда отступать.
Она вздрогнула от холода. Сун Чэн нахмурилась, увидев ее внешний вид. Её сегодняшний трюк, действительно, освежающь, и он, в самом деле, смог превлечь его интерес.
Строго говоря: они уже достигли того уровня, при котором вновь пытаться усыпить бдительность, чтобы заманить в ловушку уже довольно бессмысленно, или всё же нет?
Опасно сузив свои длинные узкие глаза феникса, Сун Чэн поманил своим указательным пальцем: «Подойти!»
«Я...» Су Куй в ужасе подняла голову, её овальное лицо, подобное цветам лотоса после дождя[!], было полно обиды. Она нерешительно тихо прошептала: «Ты не мог бы сегодня не... Я... я не очень хорошо себя чувствую...»
[!] - [如雨后荷花的脸蛋 rú yǔhòu héhuā de liǎn dàn [жу юйхоу хэхуa дэ лянь дань] - (обр.) красивое лицо, имеющее унылый вид. Оно просто вынесло мне мозг!]
Тем не менее ее взгляд стремительно скользил по равномерно мускулистой верхней части тела, следя за стекающими по его медовой (светло-жёлтой) коже каплями воды. Су Куй тайно успокоила свой разум и пожелала изменить первоначальную фразу.
Не “сравним с моделью”, а “модель не так хороша, как он”!
Одним предложением: У тех чей рост сравним с его - внешность не так хороша, а чья внешность сравнима с его - рост не так хорош!
Всё именно так и есть. Почему Шанди[!] всегда благоволит к мужчинам в этих мирах?
[!] - [上帝 shàngdì [шанди] - (букв.) верховный император; верховное божество. Больше: https://history.wikireading.ru/amp334380]
Сначала - Цзюнь Мо, теперь - Сун Чэн.
Внезапно взгляд Су Куй упал на его широкие плечи, там виднелись особенно заметные на его однородно медовой коже белые следов в форме полумесяца.
Каждый след от маленьких зубов соответствует тем, которые она хранит в глубине своей памяти.
Сердце Су Куй бешено забилось, так ли это случайно...
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется
http://tl.rulate.ru/book/44748/1104666
Сказали спасибо 48 читателей