Готовый перевод Problematic Sister Fell In Love With Me / Проблемная сестра влюбилась в меня,: Глава 22

В просторном офисе было так тихо, что было слышно, как на пол падает булавка. Мо Фэй и я сидели друг напротив друга. Она склонила голову, а я смотрела искоса. Неожиданно, мы обе не решались смотреть друг на друга, и атмосфера была крайне неловкой.

Думая о том, что произошло прошлой ночью, было бы странно, если бы я не чувствовала себя виноватой. Даже несчастный случай, который произошел в туалете в ее доме, заставил меня чувствовать себя такой смущенной, что мне почти захотелось открыть окно и выпрыгнуть, не говоря уже о том, что позже я сняла с нее одежду.

— Мисс Мо...

— Чу Нань...

Я наконец собрала в кулак все свое мужество, но, как ни странно, мы обе заговорили одновременно. И когда мы просто встретились взглядами, мы обе тут же отвернулись, как будто наши глаза что-то кололи. Потом наши лица залились краской.

— Первая ты.

— Первая ты.

«Черт! Снова!»

Хотя в присутствии Лису этот старший брат мог вести себя бесстыдно, лицом к лицу с похожей на богиню Мо Фэй моя кожа была тонкой, как бумага. Подобно жалкой лягушке, чем сильнее я хотела добиться этой надменной лебеди на озере, тем осторожнее я подходила к ней, опасаясь, что малейший шум, который я случайно издала, разрушит фантазию в моей голове. Я думаю, что большинство мужчин находились в таком состоянии, прежде чем их фантазия разбивалась вдребезги, как будто это было главной целью в нашей жизни.

В таких тонких вопросах женщины часто справляются лучше, чем мужчины. Мо Фэй первой нарушила неловкое молчание: «Чу Нань, вчера... спасибо. Наверное, я доставила тебе много хлопот, когда я была пьяна», — сказала она, покраснев и нервно дергая свою ручку.

— Нет, нет, это совсем не проблема... — я поспешно покачала головой, думая: «А она помнит, что произошло в туалете?»

— Э-э... мисс Мо, я должна извиниться за то, что сделала вчера. Я не хотела...

Мои двусмысленные слова подразумевали только две вещи. Во-первых, я сняла с нее одежду, чтобы очистить ее грудь, а во-вторых, я случайно увидела что-то, чего не должна была видеть, когда она упала на пол в ванной. Если она забыла последнюю часть, то не было необходимости снова поднимать этот вопрос. Но если она действительно помнит ее, но слишком смущается, чтобы упомянуть об этом, то по крайней мере она знает, что я извинилась за это. Что касается прощения, я просто оставлю это на волю судьбы.

— Я знаю, — сказала Мо Фэй.

Она смогла занять должность генерального директора инвестиционного отдела в очень молодом возрасте, а это значит, что она была не из простых. Поэтому, хотя ей и было неловко, она не стала этого избегать. Ее глаза сверкнули на меня, и голос слегка задрожал.

— Я всюду наблевала, и ты не мог ничего с этим поделать, не так ли? Я видела твою записку... Спасибо, Чу Нань. Ты хороший человек.

Увы, хороший человек. Эти два слова только заставили меня чувствовать себя еще более виноватой. Судя по ее ответу, она, вероятно, действительно не помнила, что произошло прошлой ночью: «Мисс Мо...»

Мо Фэй внезапно перебила меня и сказала: «Чу Нань, мы же друзья, так?»

Я растерялась на секунду и нерешительно проговорила: «Да...»

— Почему ты замялась? — очаровательные брови Мо Фэй сошлись, что придало ей довольно недовольный вид. — Да или нет? Отвечай прямо. Ты же не сомневаясь ответила, не так ли?

Мне было стыдно за то, как я обошлась с делами прошлой ночью. Хотя все произошло непреднамеренно, я все же спрашивала себя, заслуживаю ли я называться «другом» после того, что сделала, но все же кивнула и сказала: «Да».

— Тогда не называй меня мисс Мо, — сказала Мо Фэй с облегчением на лице и сладкой улыбкой на губах. — Вчера я уже говорила тебе, что можешь просто так называть меня наедине.

Я почувствовала тепло, но не могла не напомнить ей: «Но здесь ведь компания...»

— Сейчас здесь никого нет, чего ты боишься?

В этот момент Мо Фэй была похожа на упрямую милую девчушку. Я была совершенно очарована тем, как она себя сейчас вела: «Старшая сестра Фэй...»

«Не называй меня «старой сестрой Фэй», — сказала Мо Фэй, не меняясь в лице. Мое озадаченное выражение лица заставило ее внезапно усмехнуться. — Вчера я слишком много выпила и случайно сказала тебе свой возраст. Это не считается, мы почти ровесники. Если будешь называть меня старшей сестрой — это будет звучать так, будто я намного старше. Лучше обращайся ко мне по имени».

«Мо Фэй...» Обращаться к ней прямо по имени было именно тем, чего я хотел, но только после того, как произнёс это, я почувствовал, что это не только недружелюбно, но и немного чопорно и отчуждённо.

И в самом деле, лицо Мо Фэй покрылось инеем, а ее глаза стали холодными. «Неужели ты не считаешь, что обращение к кому-то по полному имени очень недружелюбное?»

Я почесал голову и сказал: «А как же мне тебя называть?»

Мо Фэй бросила на меня взгляд. «По имени!»

«Фэй... Фэйфэй?» Я пытался найти лучший способ обращения к имени из одного слова и нечаянно выпалил очень интимное слово, отчего почувствовал смущение.

Я взволнованно посмотрел на Мо Фэй и обнаружил, что вместо того, чтобы завестись, ее бледное вдовье личико залилось краской, как подснежник на айсберге в лучах заходящего солнца.

Мо Фэй благоволит ко мне?

Я невольно дал волю воображению, иначе почему ей будто бы понравилось, как я интимно к ней обращаюсь.

А потом... Успокоившись и поразмыслив, я пришёл к выводу, что даже если Мо Фэй и в самом деле не помнила, что произошло вчера вечером, проснувшись, она бы всё равно обнаружила, что на ней только нижнее бельё. Она должна была подозревать меня в том, что я над ней надругался, так почему же тогда это, казалось, ее не тревожило?

Воодушевлённый и любопытный, я не без опаски снова крикнул: «Фэйфэй».

«М-м», — закрыв глаза, ответила Мо Фэй, и уголок ее губ тронула счастливая улыбка.

«Фэйфэй?»

«М-м?»

«Фэйфэй?»

«М-м... А?» — Мо Фэй внезапно открыла глаза. Осознав свою оплошность, она почувствовала сильнейшее смущение. В ее влажных глазах отражались сложные эмоции, природу которых я не мог понять. — «Извини, меня давно никто так не называл. Я немного по тебе соскучилась. Чу Нань, прошу, не смейся надо мной... Кстати, вчера ты заплатил за еду, верно? А ведь должна была я...».

Мо Фэй хотела вернуть мне деньги, но я отказался. Она настаивала, потом настаивал я... Так продолжалось некоторое время, и в конечном итоге мы пришли к соглашению: если у нас обоих найдётся свободное время, она угостит меня ещё раз.

Тем не менее, мои мысли совсем не были заняты едой, поэтому отказаться от её предложения я не смог, пока не вышел из офиса, где сердце моё до сих пор билось учащённо. Почему Мо Фэй так странно себя вела, когда я называл ее по имени? Неужели Мо Фэй и правда благоволит ко мне? Неужели, как в каком-нибудь сериале или романе, она влюбилась в меня с первого взгляда после того, как я ее спас?

Это определённо какая-то чушь. Я не настолько глуп, чтобы поверить, что я настолько привлекателен.

«Чу Нань!» Внезапно, когда я уже собирался выходить из офиса, Мо Фэй взволнованно крикнула мне.

Обернувшись на молодую женщину, из-за которой я не мог мыслить трезво, я заметил, что она смущённо отвела взгляд, а затем пробормотала, покраснев: «Хоть ты и младше меня, но ты действительно знаешь, как заботиться о людях... Проснувшись сегодня, я действительно не чувствовала себя такой уставшей. Спасибо».

Слова, сказанные ею, звучали абсолютно нормально, однако для некоторых они прозвучали, как атомная бомба, взорвавшаяся в его сердце! В тот момент я чуть не испытал сердечный приступ! У меня подкосились ноги, и я едва не рухнул в дверном проёме!

Братан, во-первых, я не страдаю амнезией. Во-вторых, у меня не было никаких травм головы в прошлом, которые могли бы вызвать потерю памяти. В-третьих, я ещё не достиг возраста, в котором развивается старческое слабоумие. Мог ли я не запомнить, что говорил прошлой ночью? То, что она сказала, — это именно те слова, которые говорил я, когда укладывал ее спать!

В то время она не спала!

О Господи, не мог бы ты мне сказать, когда проснулась Мо Фэй? И неужели она и вправду не помнит, что произошло у нее дома тем вечером?

Внезапно Мо Фэй стала той, кого я не понимал, хотя я на самом деле и раньше ее не понимал.

http://tl.rulate.ru/book/45219/3989431

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь