Готовый перевод This Unbound World's «Normal» Is Difficult / Быть «нормальной» на воле сложно: Глава 5. Дочь мошенника

— Ху-ху, белая королева моя.

— Ты захватила еще и коня с пешкой? Боже, твоя королева работает на износ.

— Ей куда легче двигаться, чем скучному королю.

Вальтерская тюрьма.

Место, даже в солнечное утро покрытое тьмой, выглядело на удивление комфортно.

В просторной гостиной, бывшей камере на десять человек, на тщательно отполированном полу стояли кожаные диваны и стол из тяжелого дерева, а на полу лежали ковры с мягким ворсом. С высокого потолка свисала огромная люстра. Мебель выглядела ухоженной и дорогой, и помещение напоминало не тюрьму, а комнату в королевском замке.

В этой комнате двое наслаждались игрой в шахматы, сидя на удобных диванах. Первый — бесстрастный мужчина с впечатляющими черными волосами и небесно-голубыми глазами. Вторая — серебровласая женщина с первыми признаками старения на лице. Однако такую внешность возрастом испортить невозможно, и женщина все еще была прекрасна.

Прекрасная простиутка Хайдемари, пятнадцать лет назад ставшая матерью, нежно поцеловала белую королеву, отобранную у Гилберта.

— Интересно, может, моя милая Элма уже победила какую-нибудь королеву в замке?

— То, что она уехала отсюда, еще не значит, что она останется в королевском замке.

— О, ты хочешь поспорить? Я не против.

Гилберт рассмеялся, дернув плечом. В Вальтерской тюрьме не нашлось бы дурака, решившего заключить пари с Хайдемари.

— Я принес чай.

Дверь с изящной резьбой открылась, и в комнату вошел человек, везущий серебряную тележку. Седые волосы и такие же бесцветные глаза. Мужчина, одетый в дорогие штаны и рубашку с тонким галстуком, выглядел учтиво и интеллигентно, подобно дворецкому на службе у высокородного аристократа.

Хайдемари приподняла изящные брови, глядя на мужчину, плавно внесшего поднос с чаем.

— Как необычно… Сам «ленивый» Морган принес нам чай.

— Все потому, что ты выгнала милую Элму, а я так старался передать ей мое искусство...

Хайдемари с видом оскорбленной невинности прижала руку к груди.

— Выгнала? Не говори так! Что могла сделать эта беспомощная грешница, если ей приказали освободить невинную девочку?

— Твои лицевые мышцы тебя выдают. Вообще-то, для человека, контролирующего всю Вальтерскую тюрьму и имеющего влияние, сравнимое с королевской семьей, ты слишком часто говоришь о своей беспомощности.

— Разве только я тут управляю? Это крепость нас семерых.

 

 

— ...И правда.

Морган согласился. Потому что это факт. С той тихой ночи пятнадцать лет назад эта тюрьма стала их королевством, их крепостью.

Тюрьму отремонтировали с помощью силы яростного воина, санитарные условия сильно улучшились под руководством безумного ученого, а похититель заранее промыл мозги возможным повстанцам.

Что касается Моргана… Он ничего не сделал. «Потому что это хлопотно». Так что он просто «не мешал друзьям» и наслаждался вкусным чаем.

Морган, мошенник, родившийся в холодной деревне королевства Ратленд, потерял волю к жизни с тех пор, как его семья умерла от бедности.

Навык проникновения в сердца людей, сформированный под влиянием мечты о сытой жизни, бесполезен, если не может быть применен, когда это необходимо.

Так что он просто убивал время, обманывая аристократов, безустанно накапливающих предметы роскоши, и обдирая их до нитки. Не пачкая собственных рук, он делал все, наблюдая со стороны. Удивительно, как его вообще поймали.

Однако пятнадцать лет назад, когда новорожденная Элма показала миру свою невинную улыбку, в Моргане что-то изменилось.

Как вести беседу за приемом пищи, как правильно заваривать чай по ратлендским стандартам. И даже как читать лица людей. С этими знаниями жизнь Элмы, несомненно, была бы куда легче. Как жизнь Моргана.

— Мошенник, читающий выражение лица и с легкостью манипулирующий людьми одними словами. Ты такой «ленивый», — так его описала Хайдемари, когда они впервые встретились.

Ее позабавило то, что всего их семеро, поэтому каждому, включая себя, она дала прозвище из великих грехов. Со временем это стало привычкой, и Элма послушно называла их «ленивым» отцом или, например, «жадным» братом. Такая вот странная семья.

— Ах, «обжора» Изаак такой грубый. Мне всегда было интересно, для чего он натренировал Элму так, что она может убить дракона одним ударом. Теперь, когда она ушла с кухни, мясных блюд станет меньше.

— Эй, да чему вы вообще научили мою дочь? Она так никогда замуж не выйдет!

Хайдемари в беспокойстве провела по волосам, услышав слова Моргана. Нахмуренный лоб и поджатые губы говорят о недовольстве, но ее кошачьи глаза со слегка расширенными зрачками кажутся веселыми. На самом деле, Морган зачастую не мог понять выражение лица этой женщины. Потому-то она ему и нравилась.

— ...Ну ладно, не страшно.

Поблагодарив за поданный чай, Хайдемари с наслаждением вдохнула аромат.

— Чем сложнее задание, тем мотивированнее будет этот ребенок.

— Задание?

Гилберт, пристально смотрящий на шахматную доску, вопросительно склонил голову. Хайдемари мягко улыбнулась, прикоснувшись к чашке губами.

— Да. Поживи во внешнем мире жизнью «нормальной» девушки. И не возвращайся, пока не узнаешь, каково это.

Ее вздох прошелся по янтарной поверхности чая, породив едва заметную рябь.

http://tl.rulate.ru/book/46859/1130116

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь