Готовый перевод On the Other Side of Fate's Shackles (Старая версия) / На другой стороне оков судьбы (Старая версия): Глава 43

Щёлкнув пальцами, из всех тел вырывались кости, и все улетели прямо на Герцога. Каждая кость меняла размеры и форму, а в конце все соединились, став одетой бронёй на Герцоге.

Герцог, глядя на свою броню, недовольно покачал головой и, щелкая языком, сказал:

«Кости слишком слабы, видно, что они деградировали достаточно долго. Эй, я заберу немного некроэнергии из тебя. У твоего хозяина слишком маленькое хранилище энергии. Лучше его тренируй, если хочешь, чтобы он выжил.»

Татуировка запульсировала, и перед Герцогом появились панели, где было написано:

«Ваша просьба была принята. Герцог Могил имеет право на использование энергии нынешнего владельца.»

«Хм… А он собрал не так уж и много. Но если посмотреть, сколько он тратил впустую, можно догадаться, что у него было много энергии. Интересно, сколько времени учил его?»

«Не больше дня!»

«Что? Он смог так быстро научиться создавать этот круг. Даже если это упрощенная версия Круга Мира нежити. Это интересно!» - Закрыв глаза, он начал осматривать душу наследника, но прежде он не забыл укрепить кометную броню. После чего призвал несколько могильных плит, из которых начали выходить вооруженные скелеты, набросившиеся на големов.

Завершив, он начал исследовать душу своего призывателя. Ничего необычного, если оставить в стороне его чистоту или изобилие энергии.

«Неужто он недавно пришёл в этот мир… Как? Это же невозможно. Не так ли? Я должен знать.»

«Внимание, внимание, внимание! Вам запрещено навредить владельцу тела. Запуск защитного механизма: три, два, один…»

«Ааа! Неужто первая печать снята? Так быстро? Неужто... Ты же знаешь, он призвал меня, а ещё сейчас снял силой первую печать. Неужто не знаешь последствия?»

«Хозяин сможет решать, кто проблему. Благо, есть все необходимые материалы в этом мире.»

«Ха-ха-ха! Ты хочешь сделать врагом этого мира? Интересно… Хорошо, не трону его. Моё настроение испортилось.»

Посмотрев, как его скелеты сражались с каменными гориллами, он покачал головой. Медленно прыгнув, сплел большой прыжок прямо на Гара, который наблюдал в сторону сражения его слуг. Этот прыжок удивил его, но быстро ударив по песку, из песка выросла каменная стена, с которой столкнулся Герцог, прежде чем удариться об стену. Скорость полёта остановилась, и, поставив руки на стену, он прыгнул прямо на неё.

Смотря на непонимающее лицо Гара, начал насмехаться над ним:

«Ты глупая обезьяна, из-за тебя мои младшие заплатили немалую цену, чтобы призвать меня. Эх, бедный мальчик.»

Из-под земли вышли две огромные скелетные руки, которые набросились на Гара. Тот, ударив в землю, призвал две колонны, которые выросли из песка и ударили костяные руки.

Костяные руки ударились об колонны, после чего Гар, сжимая эти колонны в руке, начал их пожимать. На колоннах появились мелкие трещины, которые начали распространяться и увеличиваться по всей колонне.

«Обезьянка, борьба бесполезна. Лучше сдавайся», - произнес Герцог.

Гар был разгневан, услышавши, что его называют обезьяной. Это было для него очень оскорбительно. Но он не мог расслабиться и атаковать напрямую - это была смерть.

Герцог не дожидаясь, когда костяные руки разрушат колонны, прыгнул на Гара. Во время полета из песка улетел костяной меч, который ударил Гара по полету и улетел в руки Герцога. Гар в то же время использовал свои руки как щит.

Меч ударив по каменной руке, смог только сильно ее поцарапать и даже где-то вошел на два сантиметра. Прыгнув в сторону, Герцог посмотрел на место удара и увидел там несколько мелких трещин на каменной руке. Цокнув, он сказал:

«Не дурна. Твои руки остались такими же крепкими, как и в прошлом. Но ты стал каким-то расслабленным, не думаешь?» - услышав вопрос, Гар почувствовал опасность.

Прошу оценить новую версию в голосовании и оставить своё мнение о редактуре.

http://tl.rulate.ru/book/47356/2821732

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь