Готовый перевод On the Other Side of Fate's Shackles (Старая версия) / На другой стороне оков судьбы (Старая версия): Глава 620

Валинор внезапно отступил от Шадара, его черные глаза искрились недовольством. «Перестань, Шадар, не трогай меня», произнес он с горечью в голосе. Валинору было тяжело пережить то, что он только что испытал, и действия Шадара казались неподходящими.

Валинор взглянул на свою мантию, она казалась еще более темной и загадочной, чем прежде. Она была даром от Бога Смерти и отражала нечто таинственное и величественное.

Ощущение странной энергии внутри него заставило Валинора закрыть глаза и попытаться разгадать ее тайны. Однако он почувствовал, что эта же энергия присутствует рядом, и это заставило его вздрогнуть и открыть глаза.

На полу перед ним сидела Смерть, поглощенная своей работой с душами и записями. Валинор хотел заговорить, но она подняла палец, указывая, чтобы он подождал. Сосредоточенная на своих делах, она не обращала внимания на его присутствие.

Валинор вздохнул и обратился к Шадару, который подошел к нему, склонился и опустил свой череп к полу в знак подчинения. Валинор кивнул, давая понять Шадару, что все в порядке.

«Встань», произнес Валинор, его голос зазвучал мягче и нежнее, и он посмотрел на Шадара с понимающей улыбкой. Валинор понял, что череп Шадара, обычно лишенный эмоций, теперь смотрит на него с благодарностью. Это было странно и ново, но Валинор был готов к этим переменым.

Смерть поднялась с пола, закончив свою работу. Она оценивающе посмотрела на Валинора, который благодаря священной силе, проникшей в его сущность, казался более сильным и здоровым. В моменты сражений и столкновений с Риком Валинор забывал о том, как Смерть изменила его.

Смерть осознавала, что влила в него энергию смерти, рождающуюся из некротических сил. Некротическая энергия была уникальным симбиозом жизни и смерти, и она действительно помогала Валинору. Она давала ему новую силу, контролируя жизнь и освобождая от нее.

Валинор почувствовал напряжение, когда Смерть оценивала его, но вскоре успокоился. «Спасибо, что спасли меня», сказал он искренне, встречая взгляд Смерти. Его голос звучал полон благодарности и уважения.

Смерть кивнула в ответ, и ее искаженное лицо казалось немного мягче. Она понимала, что, несмотря на свою природу, способную приносить смерть, она также могла приносить спасение и защиту.

Смерть продолжала издавать странные звуки, ее голос напоминал шелест листьев и пустоту далеких теней. Она произнесла слова, которые оставили Валинора в замешательстве: «Мальчик, я помогла тебе не только потому, что хотела.Это был и приказ моего отца, произнесенный с таинственным величием. Ты, мой ребенок, значишь гораздо больше, чем ты можешь себе представить. Ты - ключ к чему-то грандиозному, что простирается за пределами твоего понимания.»

Валинор ощущал, что он стоит на перекрестке судеб, где его роль имеет несомненное значение. Однако его мысли были поглощены не столько собственной важностью, сколько вопросами, которые волновали его душу. Какова природа этого мраморного ангела? Что происходит, когда Рик соединяется со своими женами? Эти женщины напоминали ему таинственные силуэты, которые он видел в церкви, когда сражался с грязным врагом. И как-то все эти случаи были связаны с Фернандо. Тот странный силуэт, который обнимал Фернандо, вызывал у Валинора неподдельный интерес. Почему он казался ему так знакомым?

Особенно поразило его сходство с мраморным ангелом. Валинор задумался о том, как все эти элементы связаны между собой и какое значение они имеют для его собственной судьбы.

Смерть, следящая за Валинором, решила дать ему время для размышлений и осмысления происходящего. Она знала, что перед ним стоят непростые задачи, и что разгадка загадок прошлого потребует времени и усилий.

Валинор попытался сфокусировать свое внимание на черепе Смерти, но пустые глазницы, в которых светились две точки, словно проникающие в самое его существо, оставались загадкой. Он чувствовал, как эти точки исследуют его, проникают вглубь его души, словно ищут что-то важное и скрытое.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/47356/3372497

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь