Готовый перевод The Mischievous Maiden and The Sleeping Prince / Загадочная дева и спящий принц: Глава 3 Дева и Гольштейн

Дева и Гольштейн

Алекса разинула рот, приблизившись к городским воротам. Она и за все время своего путешествия на запад никогда не видела ничего подобного. Острые пики, которые она видела вдалеке, оказались высоченными башнями странного и, казалось бы, невозможного дизайна. Казалось, они бросают вызов известным стилям в архитектуре и законам природы. Она удивлялась и задавалась вопросом, как человек смог построить что-то столь высокое. Когда они сплоченной группой проходили через ворота, она взглянула вверх и увидела потолок туннеля, через который они проходили, с замысловатым и очень высоким ребристым сводом. С любой точки города были видны башни собора высотой в десятки метров. Это было головокружительное зрелище. Их удлиненные формы словно стекали с неба и принимали фантастически острые формы.

Церковь казалась центром столицы, но издалека был виден и силуэт замка, стоящего на вершине скалистого холма и окруженного другой стеной. Гольштейн был приморским королевством, а его главный город с одноименным названием был большим и процветающим портом.

" «Греческая принцесса» впечатлена?" мягко подразнил принц, приблизившись к ее уху. «Запад нашел новые подходы к тому, что есть на Востоке. Нам больше не нужны Византия или венецианцы».

«Мне все равно» думала она, все еще заинтригованная зданиями. Несомненно, это королевство было богаче, чем она себе представляла. По дороге к замку Алекса увидела следы древних, но прочных руин, обозначающих общественные места древнеримского поселения.

Город должен был готовиться к празднованию и прибытия невесты принца, но скоро Алекса увидела, что люди быстро убирают цветы и праздничные знамена, заменяя их на черные полотна и другие знаки траура. В городе было не так шумно, как обычно в напряженный торговый и ярмарочный день, и на главных улицах города играли на похоронных инструментах, предупреждая.

«Сегодня умер любимый сын нашего принца…» вторили плачущие голоса, удаляясь и присоединяясь к голосам других герольдов.

Вероятно, из-за знаков траура или просто из чувства приличия, принц сделал знак одному из своих людей, который подошел и спустил ее с лошади принца Магнуса, пересадив на свою. Затем принц подогнал свою лошадь и поскакал к замку, а его люди продолжали сопровождать леди Корделию.

«Что за притворство!» подумала дева, не впечатленная тем, что королевские братья не были близки. Она быстро пришла к выводу, что лучше иметь план, хороший план, чтобы сохранить свою личность в секрете и, возможно, с помощью и благодаря местной королевской семье отправиться на лодке в Британию.

Но чем больше она думала о событиях последних нескольких дней и странном выражении лице будущего мужа леди Корделии, тем больше ей казалось, что несчастная леди в опасности. «Молодой принц умер. Невеста чуть не погибла после атаки демонов по дороге на свадьбу ... Жених, кажется, совсем не взволнован всем этим ... И все же он намекает на то, что кое-что знает ... Почему я поверила, что тихо, мирно и недолго отдохну здесь, как обещала Корделия? Ну, что ж, ... Видимо потому что у меня не было другой альтернативы?» смирившись, девушка вместе со свитой въехала во внушительный замок с тысячей аркбутанов, остроконечными арками и сложной архитектурой.

В сумерках, после встречи с Корделией и членами ее семьи, которые уже ждали ее, Алекса смогла немного отдохнуть в комнате, которую ей предоставили. Ей пришлось настоять на том, что до дня свадьбы ей не стоит оставаться ни с Корделией в ее покоях, ни с другими дамами, поэтому ей предоставили маленькую комнатушку под винтовой лестницей, ведущей на башню в крыле, где находились фламандские гости. В комнате было около десяти ступенек, кровать, стол и сундук у окна с цветным стеклом. Для Алексы этого было достаточно, она все равно бывала и в гораздо худших условиях. После купания и получения чистой одежды, Алекса навестила невесту принца в ее комнате по её же просьбе. Невеста хотела чтобы сменить ей бинты.

Алекса прибыла на зов к Корделии, что была со своими кузинами и несколькими придворными женщинами. Она уже облачилась в траурное белое платье, которое носили знатные женщины. Алекса, напротив, получила явно наспех окрашенное черное платье.

Корделия мягко, но твердо отклонила прочие визиты, чтобы побыть наедине с Алексой, и, когда дверь закрылась, ласково сказала: «Подойди сюда, друг мой, позволь мне разобраться с твоими ранами».

На самом деле эта девичья доброта могла затмить и тот факт, что она не была дворянкой по происхождению. «Может быть, всей этой доброты будет достаточно, чтобы пробудить искру перемен в этом избалованном и своевольном принце?» Алекса желала, чтобы это сбылось, пытаясь быть оптимистичной. Корделия станет хорошей и мудрой матерью для следующего принца Гольштейна. Алекса села рядом со своей новой подругой и показала ладони.

Раны все еще были открыты и едва ли начали заживать. Это были не ожоги, а незажившие язвы. Корделия использовала бальзамическую мазь, что, безусловно, принесло некоторое облегчение.

«Спасибо, что не сказали об этом, леди Корделия» пробормотала Алекса, пока ей перевязывали руки.

«Когда я жила в монастыре, я слышала о таких явлениях. Это чудо. Их ещё называют стигматами».

Алекса кивнула и сказала: «Леди Корделия, после вашей свадьбы я должна буду немедленно уехать. Мой опекун и наемник, сопровождавший нас, погибли. Семья человека, за которого я выйду замуж, может приютить меня в Англии. Вы сможете мне помочь?» у неё не было другого пути, кроме как исказить правду, чтобы никто не пострадал. Корделия казалась, была из тех, кто сохранит её тайну, если не из благодарности, то просто потому, что она сдержанный человек. Но на самом деле Алекса знала ее всего несколько дней. Как она могла быть в ней уверена?

«Не волнуйся, Алекса, друг мой. Моя семья будет беречь тебя после того, что ты для меня сделала, не пожалев сил. Мой отец свяжется с твоей семьей, просто назови их имена. Он торгует со всей Британией. Он уже сказал, что позаботится об этом лично и доставит тебя в дом твоего жениха как самое дорогое сокровище, как свою новообретенную племянницу! Он ещё хочет сделать тебе щедрый подарок».

«Черт побери! Я этого не ожидала! Если один из Мастеров Ганзы решит найти мою новую семью, он узнает правду!» такие мысли витали в голове у девы, но она скромно сказала:

«Да, конечно! Я так благодарна вам. Но это дело может подождать и до дней после вашей свадьбы, как я и сказала».

«Ах, моя дорогая! Эта смерть молодого принца! После сегодняшних обрядов мой отец узнает, что будет дальше. Он встретится с Великим Принцем Готардом… Но Суверенный Принц, хотя и сдержан, должен быть опустошен…! Мой отец сказал, что принц Александр был самым любимым сыном моего будущего тестя» прошептала Корделия.

«Хммм, так второй ребенок был фаворитом? И он умер?» рассуждала Алекса, представляя очень интересный политический сценарий. Только две вещи не связывали смерть принца с нападением на Корделию: призраки на вилле, от которых они сбежали.

«Леди Корделия, как вы думаете, люди из Гольштейна не могли попытаться вас убить?» прямо спросила Алекса.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/48669/1201123

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь