Готовый перевод Sickly? Husband’s Contractual Wife / Больной? Жена по контракту: Глава 35. ч.1

— Ах, от этого я хочу пить. Кхм... 

Глядя на разочарование, отразившееся на моём лице, Уолтер обмахнул воздух руками и взял бутылку травяного сока, стоявшую рядом с ним, залпом выпив её. 

И всё же, сколько бы я на это ни смотрела, это не было похоже на сок. 

— Это ведь не сок, да? 

— ...Меня поймали? 

В ответ на мою настойчивость Уолтер наконец смягчился. 

— Я сварил его некоторое время назад. Он хорошо перемешан. Хочешь сделать глоток? 

Уолтер протянул бутылку мне. 

— Возможно, в следующий раз. 

Я покачала головой и отказала ему. Это было не самое подходящее время.

Даже если бы я захотела выпить бутылку в одиночестве и посидеть на тротуаре, сокрушаясь, если бы Камилла услышала о том, как это сделала бы "Герцогиня", она не отпустила бы меня просто поругав. 

— Это не просто алкоголь. Это лекарство. Лекарство, говорю тебе. 

— Лекарство? 

— Все ингредиенты, которые я использовал, полезны для организма. Какая от меня польза, если бы я не сделал этого как фармацевт? 

Он улыбнулся и сделал ещё один глоток из бутылки. 

— А сколько у тебя бутылок этого... этого лекарства? 

— А-а? Хм-м, около семи? 

Сказав это, он указал на стеклянные бутылки, выстроившиеся в ряд на полке. 

— Твоя жена знает об этом? 

— Конечно, нет. Зачем мне ей говорить? 

Снаружи на стеклянных бутылках были этикетки, рассортированные по дате, с названиями всех видов трав на них. 

— Они выглядят в точности как лекарство. 

— Похоже? Даже цвет похож. Кроме того, я действительно использовал только лучшие лекарственные травы! Это лучше, чем какое-то дурацкое лекарство. 

— Тем не менее, это всё ещё алкоголь. 

— Что бы в нём ни было, алкоголь – это либо лекарство, либо яд. Я удвоил эффективность этого препарата, за исключением токсичности алкоголя. 

Уолтера переполняла гордость. 

— Чем больше я пью это, тем больше набираюсь сил! Днём и ночью! Другого места, где ты сможешь это достать, нет. 

Закончив свои слова, он расхохотался и скрестил руки на груди. 

— ...Если он так хорош, тогда дай мне немного. 

— Что, просто дать тебе немного? Я использовал дорогие ингредиенты! Я не могу дать тебе это бесплатно... А-а? 

Поняв, что ему ответил другой человек, а не я, голос Уолтера дрогнул, и он тут же уставился на этого человека. 

— Л-лили... 

— Давно не виделись, Селена. 

— Приятно снова тебя видеть. 

Это была жена Уолтера, Лили, которая вошла в аптеку, когда Уолтер хвастался своим домашним алкоголем. 

— Да... Рада тебя видеть. 

Из-за тишины вокруг нас было легко услышать, как кто-то презрительно скрежещет зубами. 

Уолтер попытался спрятать бутылку, которую держал за спиной, но когда Лили пристально посмотрела ему в глаза, он поднял её и поставил на стол. 

— Я здесь, чтобы извиниться. Мне не следовало выгонять тебя в тот раз только потому, что я была охвачена гневом. 

— Нет... это была моя вина. 

Я могла понять чувства Лили. Я бы тоже разозлилась, если бы присматривала за магазином, пока мой муж пьян. Хоть я и не могла вынести зрелища, разворачивающегося перед моими глазами, поэтому я просто запомнила рецепт. 

— Это было давно... Вы хорошо поболтали? 

— Да, прошло много времени... Но мне пора идти. Было приятно снова вас увидеть. 

Я медленно попятилась, как подсказывали мне мои инстинкты. Позади Лили я чувствовала умоляющий взгляд Уолтера, говорящий мне не оставлять его на произвол судьбы. Тем не менее, я сама должна была продолжать жить. Как говорится, никто не должен вмешиваться в ссору влюблённых. 

— Боже, мы так давно не виделись, так что тебе стоит взять подарок с собой домой. 

— Подарок? 

— Похоже, у тебя дома кто-то заболел. И этот пьяница приготовил много полезного чая. 

Лили указала на бутылки на полке. 

— Ох. 

Выражение лица Уолтера сейчас выглядело так, словно наступил конец света. Он мысленно  кричал, но Лили, похоже, это не волновало. 

— Ну же, возьми! Это небольшой подарок от нас. Не так ли, дорогой? 

— К-конечно. Он не пропадёт зря, если ты возьмёшь его, Селена. 

— Верно. Ты отличный фармацевт, поэтому знаешь, как приготовить всё, от обезболивающих до лекарств от желудка. 

Лили перевела взгляд со своего мужа на меня. 

— Так что давай, бери его. Я очень хочу сделать это для тебя, дорогая. Ты так усердно работала в течение такого долгого времени. 

Сказав это, Лили подошла к полке и начала забирать стеклянные бутылки одну за другой. 

Уолтер был вынужден помочь своей жене с остальными стеклянными бутылками, которые она не могла нести сама. 

— Ты уверен, что я могу это взять? – осторожно спросила я Уолтера. Хотя сейчас Уолтеру казалось, что из него высосали всю энергию, как будто вся его кровь ушла. 

— Да, конечно. Я был бы рад, если бы ты сняла это с моих рук, Селена... 

Уолтер продолжал мрачно бормотать. 

— Со мной всё будет в порядке... 

Пока Лили продолжала свирепо смотреть на мужа, я послушно взяла бутылки. 

— Тогда спасибо тебе. 

http://tl.rulate.ru/book/48715/1694394

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Какая хорошая женщина! Не скандалила, но мужа проучила. Умничка!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь