Готовый перевод Sickly? Husband’s Contractual Wife / Больной? Жена по контракту: Глава 46. ч.2

— Помимо змеи, появившейся прошлой ночью, есть и другие причины привлечь её к ответственности. 

Амоид сохранял спокойное поведение. 

— Об этом ещё не упоминалось, но раньше ко мне приходил слуга и сказал, что Герцогиня исчезла. 

— Это только потому, что Герцогиня внезапно исчезла, Ваша Светлость. Я лишь беспокоилась... 

Грета поспешно защитилась, но ей это не помогло. 

— Вместо беспокойства ты сеяла семена сомнения. 

Амоид говорил сухим тоном. 

— Я... я слышала, что Юная Мадам тайком сбежала из поместья! 

— Моя жена была со мной. 

— Н-но это даже не был назначенный день. 

Грета с трудом выдавила из себя эти слова. 

Однако ей ответил только холодный голос: 

— Мне нужно получать на это твоё разрешение, Грета? 

— Я-я просто... 

Когда она посмотрела на Амоида, её лицо было смертельно бледным. 

— Я повторю это ещё раз. Селена была со мной прошлой ночью. 

Его низкий голос совсем не был громким, но в нём чувствовалось значительное давление. 

До такой степени, что у меня по спине побежали мурашки. 

Вот такой он на самом деле человек. 

Я задрожала под давлением, которое он излучал. И видеть Грету мишенью для этой враждебности... Это почти заставило меня пожалеть её. 

Если бы это была я... 

Просто представить это было страшно. Я даже подумала, что это счастье, что на её месте оказалась не я. 

Камилла наблюдала за происходящим со странным выражением на лице. 

— Не знала, что ты так сильно любишь свою жену, Амоид. 

— ... 

— ... 

— Я Лорд этого поместья и глава семьи Эфрет. Даже если я болен. 

— Я знаю, – сказала Камилла, нахмурившись. 

— Если честь моей жены запятнана, это прямой вызов моей собственной чести. 

Его ледяные голубые глаза обратились к Грете. 

— Простая горничная сделала что-то, что могло запятнать репутацию Герцогини. 

Глаза Камиллы нервно дрогнули при словах Амоида. 

— Я уважаю твоё мнение, Амоид. 

Услышав слова Камиллы, Грета удивлённо посмотрела на свою хозяйку. 

— ...Грета. Прислушайся к приказу Герцога. 

— Мадам... 

Грета была ошеломлена согласием Камиллы, затем её взгляд метнулся ко мне. 

Это неожиданное развитие событий. 

Я в оцепенении посмотрела на Амоида, и он встретился со мной взглядом, прежде чем безмолвно выйти из комнаты. 

Он ведёт себя странно. 

Снаружи он выглядел так же, но было что-то, чего я не могла понять, что казалось неправильным. 

Я сплю и мне это приснилось?.. 

К грозному мужчине, который излучал такое присутствие... странно было так себя чувствовать. 

— Подожди. 

Я попыталась последовать за Амоидом, но Камилла остановила меня, так что мне пришлось сесть обратно. 

— Должность Греты в настоящее время вакантна, так что тем временем кто-то должен будет её заменить. 

— Да. 

Я нервничала, ожидая её следующих слов. 

— У меня много дел. Общественные мероприятия, внешние мероприятия и моя работа с Её Величеством Императрицей. 

— Я в курсе. 

Камилла на самом деле была очень занятым человеком. С тех пор как скончался её муж, предыдущий Герцог, и с тех пор, как Амоида приковало к постели, она взяла на себя роль главы семьи. 

Она не была рыцарем, поэтому большая часть её деятельности в основном была сосредоточена на работе в Императорском Дворце и в общественных кругах. Вот почему она оставила внутренние дела дома Грете, пока была снаружи. 

— Тебе нужно будет какое-то время присматривать за поместьем. 

— ... 

— Ты не хочешь? 

— Нет, всё не так, мама. 

Я быстро покачала головой. 

— Я сделаю всё, что в моих силах. Спасибо тебе за доверие ко мне. 

Я низко присела в реверансе и повернула голову в сторону, чтобы избежать пристального взгляда Греты. 

В любом случае, всё получилось так, как я надеялась. Это было куда легче, чем я думала. 

Но я не могла забыть, как выглядел Амоид. 

* * *

Как только я вышла из комнаты Камиллы, я помчалась к Амоиду. 

— Ум, Амоид. 

Когда я вошла, Амоид сидел на своём обычном месте у окна. 

— Теперь ты просто приходишь сюда, когда захочешь, да? 

Он ответил резким тоном, но я внимательно изучила его настроение. 

— Чего ты хочешь? 

— Ты хорошо себя чувствуешь? 

— ... 

Он просто уставился на меня, не отвечая. 

— Мне показалось, что ты выглядел немного не в своей тарелке раньше, когда был в маминой комнате. 

— Тебе показалось? 

— Ты в порядке, да? 

— Только потому, что сейчас весна, я чувствую себя более сонно. 

Он прислонил голову к оконной раме и закрыл глаза. 

— Ну, ум... спасибо тебе. 

— За что? 

— Ты встал на мою сторону. 

То, что он сделал, было действительно неожиданно. Он встал на мою сторону против своей матери и выслушал моё мнение. 

— Неужели?.. 

...Но, конечно, он бы в этом не признался. 

Его усталое лицо с каждой секундой медленно краснело. 

http://tl.rulate.ru/book/48715/1892709

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Судя по всему примерно в это время герцог начал свой тернистый путь от холодной буки до нормального любящего мужа )))
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь