Готовый перевод Sickly? Husband’s Contractual Wife / Больной? Жена по контракту: Глава 66. ч.1

Удивлённый моими действиями, его губы раскрылись, и я смело просунула свой язык внутрь. Вкус алкоголя, который я только что выпила, несомненно, передался ему. 

...А вот и ликёр, который я не смогла выпить раньше. 

Мои губы прижались к его губам ещё крепче, когда я притянула его ближе. 

С моими руками, настойчиво обвивающими его шею, я желала его всё глубже... глубже.  

Ах, это восхитительно... вкусно... 

Ликёр был ароматным и сладким. Даже когда я пила снова и снова, я чувствовала ещё большую жажду, чем раньше. 

Ах, так что же в нём было? 

Это домашний алкоголь, но, может быть, на него было наложено магическое заклинание, о котором я не знала? 

Когда я прижалась к нему с закрытыми глазами, я слегка приоткрыла глаза. 

У мужчины, которого я беспомощно пожирала, были широко раскрыты глаза, как будто он был бесконечно потрясён. 

Когда наши взгляды встретились, пламя в этих глазах вспыхнуло немного ярче, немного великолепнее. 

Что это. 

Что с ним не так? Что не так с его глазами? Он смотрел на меня таким взглядом, которого я никогда раньше у него не видела. 

На руке рядом со мной отчётливо проступали вены. Казалось, он терпел изо всех сил. 

Как это раздражает. 

Я протянула руку и погладила его по боку. Тело, которое на мгновение задрожало, приблизилось к моему. 

Однако всякая возможность подумать вскоре исчезла. 

— Ах! 

Рука, которая была у меня за шеей, сильно надавила мне на затылок. 

Его губы никогда не выходили из головы, и они придвинулись ближе, переплетаясь так тесно, что ни один лист бумаги не смог бы пройти между нами. Это была совершенно иная ситуация, чем раньше. Тот, кто был активом, изменился. 

Х-хах? 

В этот момент в моей голове вспыхнул огонёк. Единственное, что я могла чувствовать, – это бешеную атмосферу, да хриплое дыхание. 

Тела, лежащие так близко друг к другу, обжигали. Это было так, как если бы я вошла в вулкан непосредственно перед его извержением.  

Амоид, я тоже. Всё было слишком безумно. 

Я не могла скрестить колени из-за подола платья, и поэтому оно было задрано до бедер. 

Плик, плик. 

Всё, что я смогла схватить, – это его рубашку. 

Я потянула так, как будто от этого зависела моя жизнь, и оторванные пуговицы упали на пол. 

Я развязала все завязки, удерживающие его воротник закрытым, и ослабила их все. 

Из-за этого после того, как рубашка была полностью расстёгнута, можно было увидеть широкую, широкую грудь. Это было захватывающее дух зрелище. 

— Чему ты так удивляешься? 

— ... 

— Ты сделала это. 

Его горячее дыхание коснулось моего уха. 

Я вздрогнула и оттолкнула его, но он последовал за мной и потянул сильнее. 

— Ум, подожди, Амоид. Я... 

— Что? Дело дошло до этого, но теперь ты боишься? 

Звук его приглушённого смешка защекотал мне ухо. 

Я вырывалась, но вырваться было нелегко из-за того, что он давил на меня. 

Я была так пьяна, что не могла хорошо контролировать своё тело, и вся видимая кожа, которая не была прикрыта моим платьем, была красной. 

— Скажи мне. Если ты сейчас что-нибудь скажешь, то сможешь положить этому конец. 

Действительно? Я хотела спросить об этом, но почему-то мой рот не слушался. На самом деле, это потому, что ответ был пугающим. 

А что, если он действительно остановится? 

Я не могла думать ни о чём другом. Это было всё, что было у меня в голове. 

— ...Скажи мне. 

Но почему ты прижимаешься ко мне теснее, сильнее прижимаешься ко мне всем телом, когда убеждаешь меня заговорить? 

Ощущение под промокшей одеждой было странным. Это было нечто такое, чего я никогда раньше не испытывала. 

— А-амоид. Я, я... 

В тот момент я была так смущена, не зная, что мне ответить, и его взгляд встретился с моим, когда он посмотрел на меня сверху. 

Под красиво рассеянным лунным светом эти опасные глаза пристально смотрели на меня. 

Его глаза были подобны лезвиям. Тщательно заточенным, готовым порезать меня. 

Они были синими, но почему-то казалось, что в эту самую секунду его глаза загорелись красным. 

Пламя страсти горело внутри. Такое можно было увидеть. 

На мгновение воцарилась тишина, затем он медленно отодвинулся от меня. 

Я быстро протянула руку и потянула его за плечо, так что он больше не мог отодвинуться, остановившись там, где был. 

Я прижалась губами к его уху и прошептала тихим голосом: 

— Я не хочу. 

— ... 

Тело, которое было наполнено жаром, так близко от моего, ускользнуло. 

Его глаза всё ещё горели. В его глазах также читалось небольшое разочарование. 

Тем не менее, он медленно отодвинулся от меня. Как бы выражая своё понимание, он также с сожалением улыбнулся. 

Но в тот момент... 

Я снова притянула его к себе, обхватив руками за шею. 

— Быть врозь... Я этого не хочу. 

Шёпот в его ухо был очень тихим. Слышал ли он это? 

Моя рука на его плече дрожала. Что... Что, чёрт возьми, я только что сказала? 

Он это слышал? 

Слышал ли он, спросит ли он?.. Я поспешила отодвинуться от него. 

Ответа не последовало. Вместо этого он только глубоко вздохнул. 

Не говори мне... Ты не хочешь?.. 

Но уже слишком поздно. 

Рука, обёрнутая вокруг моей талии, прижала меня крепче, и в моих ушах эхом отозвался звук, с которым наши губы снова соприкоснулись. 

— Ах, а-ах... 

http://tl.rulate.ru/book/48715/2273454

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
Благодарю за перевод!
Развернуть
#
Да вы издеваетесь! Я сейчас вижу такую картину "хитрая и продуманная обманщица, соблазняет слабого мужика, т.к. он уверен, что ей от него нужен наследник и всё равно идёт у нее на поводу"... вот в начале было интересно читать так как она даже читателей убедила, что вообще не заинтересована в нём (пусть эгоистично хотела выжить, но по крайней мере не вешается на мужика, как обычно любят делать женщины, а имеет свою гордость...), а сейчас я чувствую себя жестко обманутой (((
Развернуть
#
И да, всем весёлого дальнейшего прочтения! А мне до тошноты противно от этого лицемерия и поведения как у шлюхи, и травки в ликёре совсем тут не причём, хотя автор может постараться убедить в обратном, что бы типо показать какая гг на самом дели "чистая" и самоотверженная героиня😱😄 Короче пошла я отсюда, жутко разочарована в этой новелле. Зачем вообще изначально нужно было устраивать этот цирк тогда, взяла бы и с самого начала стала его соблазнять и мысли соответствующие думать, хоть без лицемерия было бы. И переводчики, вы всё равно молодцы, очень понятный перевод.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь