Готовый перевод Sickly? Husband’s Contractual Wife / Больной? Жена по контракту: Глава 77. ч.2

Было хорошо отложить в сторону ненужные на данный момент эмоции.

Подумав об этом, я прочистила горло, чтобы говорить как можно более мягким тоном. 

— Кхм, я ищу Нуара. 

— Это тот чёрный кот? 

— Да. 

— Разве он не всегда бегает вокруг да около? 

— Ну... 

Я на мгновение прикусила губу, затем сказала: 

— Я подумала, не повредит ли это твоему здоровью, поэтому отдала ему одно из зданий для жилья. 

— Вот как? 

— Но он исчез. Я пошла дать немного еды... 

Мой голос становился всё тише и тише, но я продолжала: 

— ...Извини. Просто я не хотела, чтобы он тебе мешал. 

— Я не говорил, что он мешает. 

— Это правда... но на всякий случай, если это вызовет какие-либо проблемы с твоим здоровьем... 

— Ты так беспокоишься об этом? Тогда тебе следовало бы вышвырнуть его вон. 

— Не могу. 

— Почему? 

— Потому что я сказала, что возьму на себя ответственность. Я несу ответственность за Нуара, и... 

Я взглянула на него и закончила: 

— Я взяла на себя ответственность за твоё здоровье. 

Услышав эти странно брошенные слова, Амоид прищурился и посмотрел на меня. Очевидно, ты, должно быть, думаешь о чём-то плохом. 

— Чтобы ты не был болен. 

Это было искренне. 

Пожалуйста. Пожалуйста, не заболевай. Каким бы ненавистным ни был человек, если у тебя есть сила, это было очень кстати. 

— В первую очередь, это было связано с особняком Герцога. Он должен быть где-то здесь. 

Он посмотрел на меня сверху вниз глубокими глазами и продолжил. Глаза, излучающие свет, освежающий, как озеро, были направлены на меня. 

— Если он убежал, то возможен только этот вариант. В прошлый раз все змеи были убиты, так что других естественных врагов у него нет. 

— Но если за ним погонится мышь!.. 

— Что? 

Он нахмурил брови, как будто с подозрением относился к тому, что слышал. 

— Что это за кошка, за которой гонится?.. 

— Мышь. 

Я произнесла это с большим беспокойством. 

— Нуар боится мышей. Когда я впервые обнаружила его, это было потому, что он избегал мыши, когда та вошла в дымоход... 

— Как странно. Тогда зачем он тебе? Кот, который даже мышь поймать не может. 

Услышав это, я быстро повернула голову, чтобы посмотреть на него. 

— А что не так?  

Он посмотрел на меня слегка озадаченным взглядом. 

— Коты могут бояться мышей. И, возможно, он не сможет поймать мышь. 

Мой голос дрожал. Я чувствовала, что вот-вот расплачусь. Нуар родился не для того, чтобы ловить мышей, так почему же он должен это делать? 

— Что?.. 

Амоид, казалось, был несколько озадачен моей реакцией. 

— Разве коты не для того, чтобы ловить мышей? 

Не осознавая этого, я уставилась на него и начала кричать: 

— Нет! Нет такого закона, который гласит, что коты должны ловить мышей! Ты из тех людей, которым нужен будет кот лишь для того, чтобы ловить мышей! 

— ...Что? 

Он казался немного шокированным. Нет, очень сильно. 

— Коты счастливы сами по себе. И что, если они не смогут поймать ни одной мыши? 

Я продолжала говорить, и выражение лица Амоида становилось всё более и более серьёзным. 

Он выглядел ошеломлённым, как будто его ударили по затылку увесистым железным шаром. 

— То же самое и с людьми. Необязательно делать детей, иметь жену и так далее. 

— ... 

— Вот так вот. 

Поколебавшись некоторое время, я начала приходить в себя. 

...Я говорила слишком резко? 

Инстинктивно в моей голове прозвучал сигнал опасности. Опасно... слишком опасно, так что пора бежать. 

С этой мыслью я медленно отвела свою задницу назад и попятилась. Глядя на то, как я в одно мгновение отодвигаюсь от него, Амоид заговорил тихим голосом: 

— Подойди. 

— ... 

Я притворилась, что не слышу, и повернула голову. 

— Ну же, давай. 

Мне не следовало уходить. От одного тона его голоса мне было страшно. 

http://tl.rulate.ru/book/48715/2400972

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь