Готовый перевод This Is a Drugstore, Not a Teahouse / Это аптека, а не чайный домик: Глава 3.2

- Хотите немного?- спросила его Софи.

-О, я могу это сделать?

Лицо Бена просветлело, и Артур дал ему разрешение.

-Осталось немного чая ...

-Спасибо.

Бен сел с улыбкой.

-Это вкусно, правда?

Артур радостно улыбнулся с выражением, в котором была заметна усталость, которую он уже начинал чувствовать.

- Ваша светлость сказали, что после этого чая вы избавились от бессонницы?

Однако голова Бена расслабилась от усталости, которую он испытывал.

Даже если чая было недостаточно, чтобы сразу заснуть, он чувствовал приятную сонливость, как будто мог крепко заснуть, если закрыть глаза.

- Я хотел бы задать вам один вопрос.

Софи, которая пила чай, открыла рот, чтобы сказать.

- Да, сколько угодно.

-Я расспрашивал людей о лорде, и его слухи с бессонницей были очень известны.

- Да, может и так. Все в Империи это знают. Только не знали, почему. Но они не знали, что вы прокляты ... это секрет?

- Это секрет, за исключением моих близких соратников и нескольких  других людей. Я не хотел распространяться, что у меня есть проклятие.

- Но вы сказали мне. - пробормотала Софи.

-Потому что я доверял вам. Я знал, что вы не будете распространять слухи.

-Мне?

-Да, Софи. Я почувствовал это с нашей первой встречи.

Если он говорит ей с таким прекрасным лицом, ее сердце не сможет не трепетать.

О, я удивлена.

Софи сглотнула слюну и дотронулась до своего рта, который вот-вот расплывется в улыбке.

-Итак, Софи, ты не хотите пойти в мой особняк?

Географически она находилась в небольшом городке, прилегающем к столице.

Но резиденция герцога находилась в центре столицы.

Даже Пол кричал, что Софи следует немедленно отвезти в резиденцию герцога.

Но Артур не хотел применять силу или оскорблять ее. Он знал, что Софи не хотела уходить.

- Я сделаю большую оранжерею только для вас. Я обещаю сделать вашу жизнь самой счастливой.

Этот человек прекрасно умел пользоваться своей привлекательной красотой.

Софи тупо смотрела на его красивое лицо.

Его глаза напоминают звездный свет.

Возможно, Артур Кларфилд был не простым герцогом, а скорее прекрасным духом.  

- Спасибо за предложение, но я откажусь.

- Почему?

- Я - хозяйка аптеки, а не тот, кто заваривает чайные листья.

- Я так и думал. 

Артур весело рассмеялся, словно ожидая отказа Софи.

- Мне придется каждый день посещать вашу аптеку.  

- О, правда, - Софи вздохнула при словах Артура.  

- Сон-это то, что нужно делать каждый день, поэтому мне придется каждый день заходить в аптеку.

В тот день Артур спокойно спал в карете.

Он не знал, сколько времени прошло с тех пор, как он так сладко спал.

Кроме того, нервы, которые он чувствовал в эти дни, смягчились.

-Какое счастье знать, что вы выглядите  таким здоровым!

Они находились в императорском дворце, и Пол следовал за Артуром, крича ревущим голосом.

Из-за громкости его голоса все в императорском дворце знали, что Артур преодолел бессонницу.

- Я должен убедить Софи отправиться в резиденцию герцога.

Они уже приводили высокопоставленного спиритиста, известного своими лекарственными чаями. Но все было бесполезно.

- Только Софи могла вылечить бессонницу Артура.- воскликнул Пол. - Должен ли я зайти в вашу аптеку и настойчиво ее понаблюдать?

—...

-Или я должен поговорить с ней?

-Не настаивай. И я уже сказал тебе уменьшить громкость голоса перед Софи ... Ты хочешь ее напугать?

-Я не собираюсь ее беспокоить, мы просто будем вести переговоры.

Голос Пола был таким же сильным, как его большое тело и крепкое телосложение.

-Никто не подумает, что это переговоры.

Артур рассмеялся нелепому голосу Пола.

Теперь у герцога было время улыбнуться.

-Я тоже ценю этот момент. Приятно чувствовать некоторую безмятежность.

Люди улыбались смеху Артура, который осветил весь интерьер дворца.

Артур Кларфилд был добрым и ответственным человеком, которого знали во всей Империи.

Он отправился прямо в район, который был уничтожен монстрами и сделал много добрых дел, особенно для жителей этого места.

Он наслаждался своим свободным временем по вечерам в аптеке.

 Софи не отказывалась от его присутствия, а запах и мягкое тепло эльфов успокаивали его.

- Я думаю о том, чтобы вернуться к нормальной работе. О чем сообщают?

- Эээ… Его Величество Принц, как говорят, вернулся из Келапатора.

Артур Кларфилд и принц Валентис Силон - вода и масло.

Даже в политике всегда была разница, которая порождала конфликт.

- ...Что ж, я вижу Его Величество.

Был ли Артур нежным и ярким человеком, похожим на принца из сказки, Валентис был похож на главу организации наемников или убийцу, его телосложение вовсе не походило на принца.

У него не было внешности принца.

У Валентиса были черные волосы, и он был тем, кто вел армию, одетую в черное, как и его плащ.

Вскоре глаза Валентиса и Артура встретились.

Валентис скривил рот.

Словно хищник, принц подошел к Артуру, держа свой шлем.

Раздался резкий звук, издаваемый грохочущим тяжелым металлом, от которого люди вокруг бежали, избегая Валентиса и его войск.

- Прошло много времени с тех пор, как я вас увидел, герцог.

Это был великий воин Империи Силон и принц Валентис Силон, который приветствовал его.

http://tl.rulate.ru/book/49614/1336958

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 4
#
Вы её доведете, она дубинкой будет ко сну отправлять...
Развернуть
#
Или вообще сменит место жительства. Фиг найдут 😈
Развернуть
#
Спасибо!
Развернуть
#
О, наконец-то принц нормально выглядит, не неженкой
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь