Готовый перевод Dream life / Жизнь мечты: Глава 191

После полудня 24 февраля.

На десятый день после выхода из Гилсолла "Сигал", небольшой парусник с нами на борту, совершил плавное путешествие и прибыл в порт Гартбрек на острове Финис.

Хотя в первый день отплытия были небольшие неприятности, после этого особых проблем не возникало благодаря контролю капитанского деккера. Казалось, что моряки как-то избегают их.

Финис - это остров в форме трапеции с диагональю около ста пятидесяти километров на восток и запад и около ста пятидесяти километров на север и юг.

В центральной части острова находится гора Силекс, тысячеметровый действующий вулкан, который постоянно извергает дым.

Порт Гартбрек - это естественный хороший порт в заливе на северной стороне острова. Здесь есть портовый город, использующий склоны гавани и гор, куда могут заходить большие торговые и военные суда.

Первоначально он находился на главном маршруте, соединяющем Имперский Примус с торговым городом Аурелия, и должен был кишеть множеством торговых судов, но у причала стояло лишь небольшое судно примерно такого же размера, как "Сигал", и чувствовалось одиночество.

Спустившись с "Сигала", мы направляемся прямо к филиалу торговой гильдии.

В отличие от теплого острова Гилсолл, здесь чувствуется небольшая прохлада. Тем не менее, температура ощущается как пятнадцать градусов, не настолько, чтобы замерзнуть. Широта очень похожа на Джилсор, но, видимо, сказывается сила богов.

Филиал находится в торговом районе, недалеко от гавани, но и этот район был малонаселенным и праздным.

Такая же ситуация сложилась и при входе в здание филиала: в деловом помещении и у стойки администратора было мало людей, а персонал регистратуры расплывался из рук.

Я выслушаю вас, но вы дадите мне объяснение с немного обеспокоенным лицом.

"Это корабль в Аурелию? Вы знаете историю войны с Луками?

"Да, я слышал, что война неизбежна.

Но я слышал, что полномасштабное вторжение находится немного дальше".

"Война на суше - это правда, но на море все немного иначе".

"Все по-другому?

"Да, Люк использует корабль Перипла, чтобы попытаться перекрыть море. Чтобы сорвать транспортировку припасов на Ларк Хилл..."

По сообщениям сотрудников, орденский штаб Светлой Божественной Церкви запросил сотрудничества у Перипла, западного морского государства, и туда направляются военные суда.

"Неужели Перипл всадил свой меч в Империю?

Перипул - нейтральное государство, которое дистанцируется как от Святого Королевства, так и от Империи. Присоединение к королевству Святого Короля обратило бы Империю Каэрм, самое мощное военное государство в мире, против его врагов".

"Нет, на поверхности не корабль Перипла, там развевается флаг Святого Короля. Ну, по правде говоря, это Периплы от командира до матроса-терминатора...".

По-видимому, Святой Король нанимает их в виде наемников на корабль.

"Не потому ли коммерческая гильдия не заткнулась? спрашиваю я, - но чиновники отвечают: "Да, но я не могу довести это до ума". Интересно, о чем вы думаете, - говорит он.

Представьте себе, но верхние эшелоны коммерческой гильдии тоже погибли.

Святое Королевство Люка - это государство, которое помогает коммерческим гильдиям не пострадать от инфляционной политики империи в первую очередь. Если этот щит, Святое Королевство, погибнет, то очевидно, что наступит наша очередь, и мы должны сделать все, что в наших силах, чтобы Святое Королевство смогло выжить.

Торговые дома гильдий Аурелия и Периплс, с другой стороны, являются соперниками, борющимися за морскую гегемонию. Для Альянса Периплес - соперник, которого хочется победить, но поскольку он работает на выживание Священного Королевства, его трудно взять в руки.

До сих пор гильдия работала над дворцом святого короля, чтобы удержать его от рукопожатия с Перипулом, но я полагаю, что деноминационная штаб-квартира, которая сводила свои дела к пассивной позиции коммерческой гильдии, самовольно и тайно привязала ее к Перипулу.

"Вот почему с февраля в Аурелию ходит мало кораблей. Ну, если повезет, корабль, отправившийся на днях в Имперскую столицу, может вернуться примерно через полгода, но и это при условии, что его не реквизирует Имперская армия."

Покинув филиал торговой гильдии, мы направились в трактир.

В отличие от Гилсолла, в портовом городе было много трактиров. Однако все они простаивали, и благодаря этому в роскошных трактирах можно было остановиться по дешевой цене.

"Мы провели время в тесной хижине, так что здесь просто рай", - с довольной ухмылкой сказала Беатрис, входя в комнату.

Сняв снаряжение, собрали всех в гостиной.

"Когда мы разберемся с информацией, полученной в гильдии, пока что корабль до Аурелии не появляется. Я собираюсь совершить экскурсию на Финский остров, потому что он угловой, что скажете?".

"Согласен. Даже если так, я не знаю, что это такое", - соглашается Лидди.

"Я действительно думаю, что это единственный большой город, и все, что нам нужно было сделать, это небольшая сельская и рыбацкая деревня вдоль побережья. Фирменные блюда - обработанные каштаны и свинина, так что я не думаю, что там было что-то похожее на достопримечательности."

Так объясняет Шэрон.

"А как насчет вулкана? Там будут горячие источники и все такое".

Как любительница ванн, Беатрис, похоже, хочет найти горячий источник. Я согласна с этой идеей, потому что за последние несколько месяцев я ни разу не отмокала как следует в горячей ванне.

"Возможно, ты захочешь услышать о горячих источниках. У вас есть что-нибудь для Мэла?

"Я бы тоже хотел зайти, если бы у меня был горячий источник. А в вулкане может быть сильный демон, так что будет лучше, если мы сможем с ним бороться".

Хотя и была борьба с частными мародерами, мы не вели достойной борьбы почти пять месяцев, с начала октября. Вот почему я забочусь о том, чтобы мои руки не затупились.

На следующий день мы выкатились в город Гартбрек и решили собрать информацию.

Гартбрек - портовый город с населением около 5 000 человек, но если прибавить к этому окружающую сельскую местность и рыбацкие поселки, то получится город с населением почти 10 000 человек.

Основная промышленность связана с судоходством, здесь много верфей, где ремонтируют поврежденные корабли, а также лесопилок, перерабатывающих древесину для кораблей. Есть и другие магазины, продающие необходимые для мореплавания товары, такие как еда и алкоголь, но большинство из них были закрыты из-за военного спада.

Соберите информацию, обойдя магазин и посмотрев на фирменные блюда. Согласно предыдущей информации, фирменным блюдом был каштан. Прошло уже почти шесть месяцев с момента сбора урожая, и сырых каштанов было немного, но продавалось много сушеных порошков, засахаренных и т.д.

"Это блюдо из порошка очень вкусное", - посоветовал мне хозяин магазина, и я попробовал его в соседней столовой.

Блюдо было деревенским: вода и приправы добавлялись к каштановому порошку и запекались в виде пюре, и сладковатый, как сладкий картофель, слегка порошкообразный кандзи издавал неповторимый аромат, делая его хорошей ручкой вина.

Кроме того, свинина, выращенная из каштанов, была восхитительна. Особенно с превосходным жиром, баланс между жиром, который ощущался как сладкий, как у свиньи баск или иберико, и освежающим, но влажным постным жиром был превосходным.

Информация о горячих источниках была легко доступна.

Горячим источником называлась деревня Кулат, расположенная примерно в двадцати километрах к югу от Гартбрека, а то, что дорога была ухоженной, означало, что на повозке можно доехать примерно за полдня.

При более подробном расспросе выяснилось, что речь идет о пассажирах и старших матросах пришвартованных в гавани кораблей, а это означало, что были и пассажирские повозки.

Поскольку пассажиры и моряки часто пользуются им, они могут попросить коммерческую гильдию связаться с ними в случае переноса сроков и т.д. Мы также просим Альянс прислать нам вызов, когда корабль прибудет.

На следующий день мы сели в карету для верховой езды в деревню Курат.

Других пассажиров в карете не было, но у них также была задача доставить в деревню припасы, а в качестве сопровождающих были приставлены три наемника. В отличие от острова Гилсолл, на этом острове обитают демоны, но поскольку до деревни Кулато можно добраться относительно безопасно, это означало, что на нее редко нападают.

Как только я покидаю город, он превращается в горную дорогу. Изначально на Финском острове было мало равнин, а сельская местность располагалась в горных котловинах и на холмах. Однако, в отличие от острова Гилсол, здесь процветает выращивание пшеницы и продают пшеницу и пиво не только гартбрейкерам, но и кораблям, которые приходят в порт.

Примерно через час пути по горной дороге она превращается в ровную площадку. Высота над уровнем моря составляет около двух-трех сотен метров.

Вокруг было много полей и несколько деревень. Поворачивая сначала, видим гору Силекс, из которой валит дым, и не чувствуем себя странно там, где бьют горячие источники.

По дороге мы делаем перерыв в деревне, и вагон снова движется на юг.

Высота над уровнем моря постепенно увеличивается, а лес становится глубже. Он находится у подножия действующего вулкана, но на вулканический эффект это не похоже, потому что в ту сторону не идет дым.

Иногда высота над уровнем моря увеличивается, и я чувствую зимний холод. До этого момента было бы достаточно куртки, но чем дальше, тем больше приходится кутаться в плащ.

Мы идем через лес, но для богатого леса это кажется спокойным.

"Я чувствую немного необычный запах. Мне кажется, он близок к сере, но в нем есть и другой запах".

Мы его не чувствуем, но Беатрис, человек-зверь, уже чувствует запах горячих источников.

После полудня я увидел горячий дым. Вскоре лес кончился, и мы прибыли в деревню Кулат, место нашего назначения.

Она выстроена вдоль каменных трактиров и относительно больших деревянных домов, а в центре деревни протекают чистые ущелья.

"Похоже, это хорошее место", - сказала Лидди, а также Мэл и Шэрон. "Точно. Почему-то мне вспомнилась деревня Расмор", - сказал он.

Действительно, атмосфера была несколько похожей в холмистых деревнях Расмор и Кулат, расположенных в горах, хотя выглядели они совершенно иначе, с большим количеством воды и множеством цветов, посаженных вокруг дома.

В Гартбреке мы заранее получили информацию о постоялых дворах и узнали, что их здесь пять. Направляемся в самый престижный из них, но здесь, как и в Гартбреке, было мало путников.

Я вошел в трактир и пообедал в столовой.

Это был лучший трактир в деревне, а фирменное блюдо из свинины было превосходным. К сожалению, из спиртного было только вино и местное пиво, привезенное из Тейто, все из-за плохой продажи, либо вкус был не очень.

"Похоже, тебе стоит пойти и купить себе пива".

На вопрос трактирщика, есть ли в деревне пивоварня, где можно купить пиво собственного приготовления.

"Почему бы тебе не пойти в пивоварню после этого?"

Когда я так говорю, Лидди со мной не соглашается: "Я хочу пойти в горячий источник", а Беатрис кивает: "Я тоже сначала освежусь".

"Вы будете пить пиво в бане", - со смехом говорит Мэл, а Лидди и Беатрис громко фыркают.

"Хозяин Зак, Мел и я купим его для нас троих. Лидия, пожалуйста, медленно отмокай в горячих источниках".

Шэрон тоже сказала это со смехом, и после обеда мы должны были пока разделиться на две группы.

Горячие источники, но не общественные купальни, как в деревне Расмор, как курорты в Европе, куда заходишь в купальниках и горячих ваннах. Поэтому это была смешанная купальня.

"Я встречусь с вами позже", - сказал он, расставаясь с ними двумя и направляясь к пивоварне вместе с Мэлом и Шэрон.

Пивоварня находилась на южной стороне деревни и брала воду из ущелья.

Я пробую воду, но совсем не почувствовал запаха горячих источников.

Заходим в пивоварню и даем попробовать выдержанное пиво.

Слегка темноватое пиво с поверхностным брожением, мутное, как белое пиво. Хотя оно слегка кисловатое, сам аромат неплохой.

Я мог бы выпить его достаточно, поэтому мне его упаковали в бочку объемом около двадцати литров.

Возвращаясь в трактир, Лидди и Беатрис вернулись из горячего источника как взвешенные.

Эти двое в взъерошенном наряде - юбка на тонкой блузке - уставились на бочку, обмахивая лицо пирожками и руками.

"Хорошая была вода. А вот пиво. Тогда я хочу, чтобы ты его попробовала".

"Точно. Дайте мне тоже холодненького".

Я попросил чашку ванны, как будто ничего не произошло. Смех неожиданно просачивается на качество совместной работы.

"Хорошо, хорошо. Я сейчас впущу тебя, просто сядь на диван и жди".

Извлеките два качка из магии хранения (инвентаря) и налейте пива. Охлаждаюсь до перегиба с помощью магии более псевдо-персикового эффекта.

Когда я передаю качок им обоим, я тут же без слов беру их в рот и выпиваю все сразу.

Они оба одновременно сказали: "Фа! " - выдохнул мой отец, с довольным видом протягивая качок.

Когда я протянул ему вторую чашку, на этот раз он просто попробовал и выпил ее.

"Это удивительно вкусно. Я бы хотел, чтобы ты подал это на ужин".

"Я тоже так думаю. Ну, что бы вы сейчас ни пили, мне кажется, что это вкусно".

охлаждая каждый бочонок, потому что я не думаю, что вдвоем они закончат на двух бокалах, но

"Мы тоже пьем в бане. Не позволяй ей напоить тебя", - заколачивает он гвоздь.

Я не думаю, что мы вдвоем сможем выпить достаточно, потому что у нас двадцать литров, но я не думал, что это будет слишком хорошо, чтобы пить.

"Вот именно. Я не могу сделать все это. Привет, Беатрис".

"О, я думаю, это в два раза лучше".

"Тогда нам не хватит на ужин, да? Ну, когда они закончатся, я пойду и куплю их снова. Ничего страшного."

Мел и Шэрон были готовы, пока мы вели этот разговор. Они вдвоем уложили волосы и ждали, пока они оденутся и т.д.

Я подготовился легко, поэтому сразу направился к горячему источнику.

Горячий источник находился в нескольких минутах ходьбы, и там было здание управления с комнатой для стриптиза. Когда вы платите за купание у входа в здание управления, вам выдают одежду для горячей ванны. Внутри есть простая раздевалка, где вы переодеваетесь в синие полутрусы и направляетесь к горячему источнику.

Других клиентов нет, они сдаются в аренду.

Горячие источники были облачными и прозрачными. Если он мутный, то это серный источник, потому что он пахнет серой, но если он прозрачный, то я не знаю, что это за горячий источник.

С этими мыслями пришли Мэл и Шэрон. Они обе в голубых рубашках и полубрюках для горячей ванны, стесняющихся и вручную скрывающих их тела.

Мы втроем расслабляемся и отмокаем в воде.

"Приятно отмокать в горячей воде впервые за долгое время", - говорит Мэл.

Шэрон присоединилась к рассказу.

"Это действительно приятное ощущение. Но я хочу как можно скорее вернуться в деревню. Мы давно не виделись, так что я смогу вернуться домой не раньше мая".

Я уехал из деревни в середине июля прошлого года. Вы уже более семи месяцев не были в деревне".

"Верно", - отвечает он, глядя на небо.

Белые облака клубились среди деревьев, и он подумал, что Ванитас не собирается разрушать мир.

http://tl.rulate.ru/book/51275/2522239

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь