Готовый перевод Dandere General and his Lord / Генерал-дандере и его Император: Глава 13. Предлагая разделить ложе

Чэн Цянье задержалась в зале заседаний допоздна. Она в основном слушала, не торопясь высказывать свое мнение.

Хотя все эти правительственные и военные дела были странными и сложными для нее, пока она была готова принимать в них участие и больше узнавать, постепенно они должны были стать более понятными и обычными для нее.

"В любом случае, я независимая работающая женщина. Я не похожа на этих древних женщин, которые и шагу не могут ступить за ворота внутреннего двора." - подбодрила себя Чэн Цянье.

Вернувшись в спальню, она увидела, что Сяо Сю все еще ждет ее там.

- Почему ты все еще здесь? Иди и ложись спать пораньше, мне не нужно, чтобы ты сейчас прислуживал мне. - Чэн Цянье не привыкла, чтобы люди каждый день прислуживали ей и помогали переодеться, не говоря уже о том, что ей приходилось скрывать от других свою настоящую личность.

Лицо Сяо Сю порозовело. Кротко опустившись на колени у ее ног, он взял подол ее халата, сжал в руке и нежно поцеловал. После он поднял голову, чтобы посмотреть на нее. Его взгляд был полон нежных чувств.

Чэн Цянье знала, что это действие имело особый смысл.

Это был способ для человека более низкого статуса просить благосклонности благородного человека и предлагать себя в качестве его партнера в постели.

Глядя в его полные ожидания глаза, Чэн Цянье почувствовала некоторую неловкость и сочувствие к нему. Это было чувство, которому суждено было остаться бесплодным.

Она изо всех сил старалась быть деликатной, но не оставила ему никакой надежды, сказав:

- Сяо Сю, я устал.

"Я не должна больше делать этого. Каждый день удерживать его рядом с собой, подавая тем самым надежду. Я не смогу ответить на эти чувства". - сказала себе Чэн Цянье.

На следующий день Чэн Цянье велела Мо Цяошэну, чьи раны уже почти зажили, отправиться к горячим источникам на западной горе в одиночку и поручила Сяо Сю сопровождать его.

Затем она сменила свою богатую и великолепную одежду на более удобную и последовала за Сяо Цзинем, чтобы вникнуть в военные и политические дела.

В настоящее время она и Сяо Цзинь ехали верхом со своей свитой к реке Бянь на окраине города, чтобы взглянуть на осеннее наводнение.

Дороги размыло после нескольких дней дождя, когда они отправились в обратный путь.

Сяо Цзинь улыбнулся и сказал:

- Навыки верховой езды моего господина значительно улучшились.

Это огромное улучшение в навыках, о котором он говорил, шло в сравнении с навыками верховой езды хрупкой принцессы, которая раньше не умела ездить верхом.

- Я все еще не привык к этому. Поездка на такое расстояние стирает мне ноги в кровь. Министр Сяо, не спешиться ли нам на некоторое время? - смущенно попросила Чэн Цянье.

После того, как они провели вместе последние несколько дней, мнение Сяо Цзиня о Чэн Цянье сильно изменилось.

Он обнаружил, что она не была брезгливой, обладала мягким темпераментом, вела себя скромно, не стеснялась просить совета, когда было что-то, чего она не понимала, и никогда не была властной без разбора.

Если вы хотите изменить мнение другого человека о себе, делу не поможет, если вы погрязли в жалости к себе. Проявление инициативы и демонстрация своих сильных сторон является более эффективным способом.

Хотя изначально она отмахивалась от всей этой ситуации и потому на некоторое время сбилась с пути, Чэн Цянье все еще была стойким человеком, который держит свое слово.

С тех пор как она осознала, что ее шансы вернуться домой невелики и что некоторых вещей нельзя избежать, она приняла решение приспособиться к окружающему миру.

Они вдвоем повели своих лошадей, медленно продвигаясь вперед.

По обеим сторонам дороги были заброшенные поля с буйными зарослями диких сорняков на пустынной земле.

Пересекающиеся тропинки между полями были единственным признаком того, что эти поля когда-то были плодородной землей.

- Здесь так много голодающих, и такая огромная заброшенная пустошь. Разве беженцы не могут возделывать эти земли?

Чэн Цянье знала, что дела гражданского населения - дело сложное и что за всем этим должны стоять какие-то разумные причины, о которых она даже не подозревала. Поэтому вместо бесполезных восклицаний она задала разумный вопрос.

- Это общественные поля. В этой местности было много войн, правители постоянно сменялись. Возделываемые земли облагаются налогами и требуют постоянного труда. В результате постоянных войн жители этих земель были вынуждены бежать отсюда, и до сих пор никто не может спокойно заниматься здесь сельским хозяйством.

- Общественные поля?

Сяо Цзинь отломил веточку и нарисовал на земле квадрат.

Он ткнул веткой и сказал:

- Это поле размером в сто шагов в каждом направлении.

Затем он провел четыре линии за пределами квадрата, превратив его в иероглиф "колодец". (井 = иероглиф для колодца).

- Этот колодец образует девять полей, которые принадлежат восьми домам. Общественное поле окружено восемью частными полями, и все восемь домашних хозяйств управляют общественным полем вместе. Только после того, как вы закончите возделывать общественное поле, вы сможете заняться своими собственными полями.

- Звучит неплохо. Как только вы закончите ухаживать за общественным полем в центре, вы сможете сажать растения на своих собственных полях по краям и получать свой собственный доход.

Чэн Цянье присела на корточки рядом с грубым рисунком и подумала: "Это система колодезного поля".

Сяо Цзинь обнаружил, что эта принцесса, выросшая во внутреннем дворце, иногда была очень простой и безрассудной, а иногда - необычайно проницательной.

Она часто могла точно определить ключевые моменты рассматриваемого вопроса, а также предложить некоторые поразительно передовые идеи.

Поэтому он не мог не объяснить этот вопрос более подробно.

- Верно, но обязательным условием является наличие постоянного правителя и то, что нация редко вступает в войну. Простолюдин, возделывающий общественные поля, должен не только выполнять различные работы, но и платить военные налоги и нести военную обязанность. При постоянных войнах вкупе с тяжелыми налогами, многие люди лишаются жизни либо становятся рабами противостоящих сил.

- Это правда. - Чэн Цянье протянула руку и указала на символ 井. - Более того, у них не было особого энтузиазма. Они могли просто лениться и прибегать к различным уловкам, работая на общественных полях, и в то же время тщательно обрабатывать свои собственные. Земля принадлежит государству, ее нельзя выкупить или продать. И в итоге остается только то, что вы сами можете вырастить, оставив при этом множество полей пустовать.

Сяо Цзинь спрятал руки в рукава и поклонился:

- Мой господин обладает великой проницательностью. Этот слуга не может сравниться с ним.

- Старина Сяо, не уподобляйся Чжан Фу. - Чэн Цянье с улыбкой приложила руку к груди. - Для меня ты как наставник. Ты единственный, кому я могу доверять и на кого могу положиться.

Кто не умеет льстить и хвалить других? Эта госпожа тоже хороша в этом.

Сяо Цзинь был очень тронут и искренне посоветовал:

- Достопочтенный Чжан Фу необычайно талантливый человек. Он обладает непревзойденным умом и находчивостью. Почему мой господин так холоден к нему в последнее время?

- Этот человек, пусть он и постоянно улыбается, на самом деле крайне высокомерен и смотрит на меня свысока. Мне бесполезно задабривать его. Было бы лучше на какое-то время дать ему холодное плечо, результат может быть неплохим.

Желая, чтобы Чжан Фу в итоге присягнул мне на верность, я, возможно, не смогу добиться этого в краткосрочной перспективе.

Сяо Цзинь подумал в глубине души: "Похоже, что эта принцесса не только обладает глубоким мышлением и острой проницательностью, но и имеет свой собственную точку зрения об окружающих людях. Я могу только сожалеть, что она родилась как дочь. В противном случае она могла бы стать мудрой правительницей моей Великой Династии Цзинь."

В этот момент в Источнике Лунного Духа в западных горах Мо Цяошэн нежился в воде в одиночестве.

Без хозяина рядом его сердце было переполнено беспочвенным страхом перед водой. Мо Цяошэн тихо протянул руку, чтобы ухватиться за перила, так, чтобы остальные не заметили его беспокойства.

Сяо Сю присел на корточки рядом с ним и смотрел на него, охваченный скукой.

- Цяошэн, я думаю, ты уже в порядке, верно? Почему господин посылает нас сюда каждый день? Я не знаю, какая кокетливая потаскушка сопровождает моего господина в эти дни. Это же не могут быть те две новые уродливые сестры, верно?

Мо Цяошэн сказал:

- Спасибо, что сопровождаешь меня сюда каждый день. Просто приказы господина нарушать нельзя. Если же нет, я…

Если нет, то я тоже жажду следовать за моим господином.

- Сяо Мо. - Сяо Сю огляделся вокруг и убедившись, что поблизости никого нет, понизил голос и многозначительно произнес: - Мой господин, он много раз здесь души в тебе не чаял, верно? (Он спрашивает, спал ли с ним господин).

Лицо Мо Цяошэна покраснело. Он долго молчал, прежде чем ответить:

- Нет, господин никогда не был близок со мной.

- Этого не может быть! Никогда?! Но мой господин так тебя балует.

Мо Цяошэн не ответил.

- Эй, тебе говорю, ты! - Сяо Сю наклонился и зашептал: - Разве ты никогда не брал на себя инициативу служить ему?

Мо Цяошэн выглядел озадаченным.

- Эй, да ты действительно не можешь отличить хорошее от плохого. Не знаю, что и сказать о тебе.

- Мой господин очень мягкий человек. Если ты не проявишь инициативу, чтобы служить ему, он не будет принуждать тебя. Но даже при том, что мой господин так внимателен к тебе, неужели ты все еще не понимаешь, что он чувствует?

- Только не говори мне, что ты хочешь, чтобы господин взял на себя инициативу служить тебе. Неудивительно, что мой господин жаловался на тебя, когда я служил ему в спальне несколько дней назад. К тому же мой господин в последнее время не появляется в горячих источниках. Так вот что произошло! Ты такой глупый.

Мо Цяошэн опустил голову.

- Господин... он действительно говорил так?

- Ты злоупотребляешь благосклонностью господина.

- Я…

Когда Сяо Сю и Мо Цяошэн вернулись в город, они увидели толпы людей, снующим под навесом с кашей подобно муравьям . Там явно было какое-то очень оживленное дело.

Когда они подошли, то увидели своего господина, Маркиза Цзинь Юэ, который лично раздавал кашу.

Волосы Чэн Цянье были перехвачены золотой короной, ее лицо было подобно полной луне, и она была одета в одежду Ху*. Она вся вспотела, деловито суетясь, и ее красивое белое лицо раскраснелось.

* Хуфу, одежда Ху, или кочевая одежда, иностранная одежда - общий термин для обозначения любой одежды, которую носили в древнем Китае и его окрестностях китайцы неханьского происхождения. Термин "ху" был принят для обозначения неханьского китайского населения, которое могло включать в себя древние северные кочевые народы, такие как хунну, а также людей из западных регионов, таких как согдийцы, тюрки, уйгуры и кидани, которые жили в северных и западных регионах древнего Китая.

Простолюдины, получившие от нее миску с кашей, были тронуты до слез, многие из них кланялись перед уходом, вытирая слезы.

- Мой господин великодушен. Он - истинный бессмертный, который спустился на землю.

- Он каждый день дает нам бесплатную кашу.

- Мы спасены.

- Хотел бы я всегда быть одним из подданных господина.

Мо Цяошэн и Сяо Сю подошли ближе и вышли вперед, чтобы растянуться на земле в знак приветствия.

Чэн Цянье вытерла пот, помогая им подняться.

- В будущем вы свободны от излишних церемоний. Достаточно просто опуститься на колени.

Сяо Сю топнул ногой и сказал:

- Мой господин, как вы можете делать такие вещи и приходить сюда каждый день?

- Эй, прямо сейчас я больше ничего не могу сделать. Сначала вы должны делать то, что в ваших силах. - Чэн Цянье сняла передник и передала черпак солдату. - Ладно, на сегодня все почти закончилось. Я вернусь с вами.

Она с любопытством посмотрела на Мо Цяошэна, который стоял позади Сяо Сю с нечитаемым лицом и пребывал в странном настроении.

Этот товарищ Сяо Мо снова возводит горы на месте кротовых нор.

Есть и хорошее, и плохое в этой способности, которая позволяет мне видеть человека насквозь, но кто же сделал цвет его ауры таким очаровательным? Я на самом деле не могу оставить его в покое.

- Сяо Мо чувствует себя лучше? Завтра я свободен и могу пойти с тобой купаться в горячих источниках.

Чэн Цянье обнаружила, что эта фраза не произвела должного успокаивающего эффекта. Напротив, Мо Цяошэн казался теперь еще более нервным и озабоченным.

Вечером следующего дня Чэн Цянье погрузилась в Источник Лунного Духа, чтобы расслабить уставшие мышцы, и оставалась в воде до тех пор, пока не была полностью удовлетворена.

Она вышла из воды и перебинтовала грудь, прежде чем одеться. Она ласково погладила Мо Цяошэна по голове с завязанными глазами и сказала:

- Ты можешь выходить.

Это было действительно очень расслабляюще.

Чэн Цянье села на стул с откидной спинкой у бассейна, подняла кувшин с вином из белого нефрита и налила янтарное вино в чашу, наслаждаясь видом красных осенних листьев на фоне заката.

Она услышала, как кто-то поднимается из воды позади нее.

Через некоторое время она почувствовала, как кто-то потянул ее за край халата.

Чэн Цянье повернула голову и увидела Мо Цяошэна, стоящего на коленях рядом с ней, с одним лишь банным полотенцем, обернутым вокруг талии. Его длинные мягкие волосы ниспадали на обнаженные плечи.

Выражение его лица было взволнованным, он нервно сглотнул, его рука, которая держала ее халат, слегка задрожала.

Внезапно решившись, он наклонил голову и быстро поцеловал уголок ее халата.

- Ты... - Чэн Цянье была ошеломлена.

Мо Цяошэн поднял голову, его лицо покраснело. Он с усилием выговорил:

- Пожалуйста... господин, мой господин, будь милостив ко мне.

http://tl.rulate.ru/book/51810/1386987

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
В голове у гг: Вы что все сговорились? 😅
Спасибо ☺️
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь