Готовый перевод Dandere General and his Lord / Генерал-дандере и его Император: Глава 53. Злоупотребление властью в личных интересах

Всю ночь Мо Цяошэна мучили всевозможные неприятные сны.

Какое-то время ему снилось, что он находится в павильоне Тяньсян, а вокруг него кружат бесчисленные куртизанки, разодетые в красное и зеленое.

- Цзюнье(1) подойди, выпей чего-нибудь.

- Выпей еще с Нуцзя(2).

Веселые и легкомысленные голоса женщин эхом раздавались в пустой комнате.

Он как раз собирался отказаться, когда дородный мужчина внезапно прорвался сквозь толпу людей и направился к нему.

Он пристально посмотрел на него и понял, что это был его старый мастер из зала Чухуай.

Мужчина схватил его за волосы и столкнул в воду, свирепо говоря:

- Ты, отвратительная маленькая вещь, если ты отказываешься научиться принимать гостей, ты умрешь!

Мо Цяошэн отчаянно боролся, и внезапно шумные голоса и ледяная вода исчезли в одно мгновение.

Он оказался в темном переулке.

В переулке стояла женщина, дрожа, обеими руками она прижимала к груди изорванный кусок зеленой ткани. Рваная ткань не могла прикрыть все ее тело, и лунный свет неясно высвечивал ту часть ее тела, которая была присуща только женщине, в то время как она смотрела на него с выражением ужаса на своем лице.

Мо Цяошэн едва успел собраться с мыслями, как женщина внезапно превратилась в Лу Сю, одетого в рваную зеленую одежду. Все его тело было в беспорядке, лицо залито кровью, а под его ногами переливалось огромное пространство кроваво-красного цвета.

Он холодно сказал, стоя там:

- Я уже мертв, а ты спускайся сюда и вытри здесь все начисто.

Мо Цяошэн развернулся и побежал. Он отчаянно бежал в бесконечной темноте.

Неизвестно, как долго он бежал. Наконец, во мраке возник проблеск света.

Это был маленький подсвечник с теплым светом, который освещал небольшое пространство вокруг.

Господин сидел при свете свечей, поглощенный чтением бумаг на своем столе.

Он поднял лицо и увидел охваченного паникой Мо Цяошэна. Слегка улыбнувшись, он поднял руку и помахал Мо Цяошэну.

- Цяошэн, иди, иди ко мне.

Мо Цяошэн ощутил, как его переполненное страхом сердце мгновенно успокоилось.

Да, мне больше не нужно бояться, у меня есть он, у меня есть мой господин.

Шаг за шагом он приближался к единственному человеку в этом мире, который мог заставить его почувствовать себя в безопасности.

Губы этого человека медленно растянулись в озорной усмешке, когда он протянул свои подобные нефриту пальцы к своему высокому воротнику, помедлил некоторое время, а потом медленно расстегнул его, пуговица за пуговицей...

***

Мо Цяошэн внезапно проснулся. Снаружи было совершенно тихо, и слабый намек на дневной свет проникал через окно.

Он приподнял одеяло и бросил быстрый взгляд. Там все было в беспорядке.

Он перевернулся и сел на край кровати, закрыв лицо руками.

Я себе этого не прощу! Я себе этого не прощу! Как я вообще смею мечтать о подобном!

Он не осмеливался вспоминать ситуацию в своем сне.

Однако очаровательные сценарии продолжали бесконтрольно разыгрываться перед ним.

Тот человек был таким теплым и восхитительным в его снах, там он обладал телом женщины, и она появлялась перед ним именно в том виде, который ему нравился больше всего.

Однако она все еще покоряла его так же сильно, как и раньше, так что он не мог сдержать слез, которые вырывались из его глаз на вершине счастья.

Он представлял господина в образе женщины.

Просто ужасное предательство! Этот грех непростителен!

Мо Цяошэн выскочил из комнаты и подбежал к колодцу на заднем дворе, после чего набрал два ведра колодезной воды.

Он обливал себя с ног до головы обоими ведрами ледяной колодезной воды, прежде чем ему, наконец, удалось подавить сухой жар в своем теле.

Это всего лишь сон. Может быть, это из-за того, что я видел прошлой ночью, и вина, которое я выпил, мне приснился такой беспорядочный сон. Я слышал, что мужчинам моего возраста часто снятся подобные сны.

Это пустяки, не думай больше об этом, я не должен больше думать об этом.

Он направился обратно в комнату, однако случайно столкнулся с Чэн Цянье, которая как раз собиралась уходить.

- Цяошэн? - Чэн Цянье была очень рада его видеть и улыбнулась ему. - Как ты умудрился первым делом с утра промокнуть?

Мо Цяошэн сделал шаг назад.

- Что не так? - Чэн Цянье сделала два шага вперед и взяла его за руку. - У тебя такая холодная рука, ты обливался холодной водой?

Мо Цяошэн сделал два быстрых шага назад. Однако его спина уперлась в стену, не оставив ему пути к отступлению.

Его взгляд остановился на двух розовых губах, которые открывались и закрывались перед ним, его горло вздымалось, в то время как он сглатывал слюну.

В том сне именно эти губы издевались над ним, жестоко и сладко одновременно.

Он отвернул голову и уклонился от открывшегося перед ним вида.

- Почему у тебя такое красное лицо? - Чэн Цянье протянула руку и повернула его лицо обратно к себе.

Мгновение она внимательно разглядывала его.

Соблазнительный голос с ноткой безнравственности прозвучал в ухе Мо Цяошэна:

- Ты хочешь... чтобы я поцеловал тебя?

Реальность заставляла его погружаться в бездну даже легче, чем сны.

Теплое дыхание овладело его губами.

Мо Цяошэн закрыл глаза.

Во всем мире не существует другого подобного ему человека. Независимо от его внешности, он может захватить меня в одно мгновение.

Я не могу думать, я не могу сопротивляться, да и не хочу сопротивляться.

***

Новая армия тренировалась несколько дней подряд.

Ян Лухоу, тяжело дыша, нес на плечах тяжелое бревно и бежал к середине строя.

- Правда… Я правда больше не могу бежать. - он остановился, и его истощенное тело наклонилось вперед, когда он пытался отдышаться.

В последние несколько дней они безостановочно тренировались каждое утро. Они практиковались в сборе, расформировании, поворотах и ходьбе. Непрерывно продвигались вперед в такт золотому барабану(3), что было одновременно скучно и изматывающе.

Что было еще ужаснее, так это то, что каждый день после полудня им приходилось пробегать несколько миль за пределами города, причем расстояние увеличивалось день ото дня.

Хотя еда была очень вкусной, с щедрыми порциями коричневого риса и большими ломтиками мяса, ему все равно было трудно это выносить, его руки и ноги сильно дрожали после ежедневных тренировок.

Начиная с сегодняшнего дня, командир даже велел им бегать, неся тяжелые бревна.

Ян Лухоу чувствовал себя так, словно его легкие были забиты ватой, из-за чего он никак не мог отдышаться.

Я не могу бежать, я правда больше не могу бежать, дайте мне отдохнуть, подумал он.

Ян Шэн подошел к нему сзади и поднял бревно себе на плечи, после чего водрузил его поверх своего собственного.

- Не отставай или убирайся из нашей команды.

Бросив эту фразу, он побежал вперед, оставив Ян Лухоу только смотреть вслед его спине.

Ян Лухоу испытывал одновременно благоговение и страх перед Ян Шэном, и когда прозвучала эта фраза, он был поражен, стряхнул слабость в ногах, и бросился вдогонку, едва поспевая за темпом Ян Шэна.

- Брат… Брат Шэн, почему мы должны так бегать каждый день? Я правда не могу понять.

- Заткнись. - взгляд Ян Шэна был решительно устремлен прямо перед ними. - Посмотри на этого человека.

Перед ними находился мужчина, одетый в черное. Его доспехи были тяжелее, чем у них, и на плечах у него лежали два огромных бревна, в то время как он продвигался вперед на своих стройных ногах, уверенно возглавляя процессию.

За ним последовала первая группа третьего отряда, занимавшая первое место во всех их испытаниях.

Вся первая группа третьего отряда хранила молчание, следуя за своим командиром Мо Цяошэном в совершенном единообразии, постепенно создавая большой разрыв между собой и остальными солдатами.

- Не отставайте от Лаоцзы(4)! Неужели вы все хуже тех рабов, которым с детства не хватало еды? – ругался Хань Шэнь, офицер четвертого отряда. Его команда в основном состояла из обычных гражданских лиц, поэтому он всегда был очень высокого мнения о своей собственной команде и часто говорил оскорбительные вещи, даже не осознавая этого.

Пятый отряд Ян Шэна шел прямо за ними. Услышав эти слова, все они собрали всю свою энергию и превзошли четвертый отряд.

А'Юань увидел, как мимо него пробежал мужчина. У мужчины был шрам на лице, на ухе не хватало куска плоти, и он нес на плечах два тяжелых бревна.

Это был он, раб, который отрубил пятнадцать вражеских голов в первом сражении. Оказывается, он уже стал офицером.

А'Юань поджал губы, поднимая ноги, которые почти онемели, после чего увеличил свою скорость.

После забега в двадцать ли(5) и обратно с тяжелым грузом на плечах, военные тренировочные площадки огласились страдальческими воплями.

Люди сидели и лежали на земле в полном беспорядке, разбросав тяжелые бревна где попало.

Мо Цяошэн стоял на платформе, сцепив руки за спиной. Его глаза были полны энергии, а тело было прямым, как стрела, без малейшего намека на усталость.

- На поле боя, чем больше вы устаете, тем меньше вы можете расслабляться. Вполне вероятно, что ваш враг воспользуется этим подходящим моментом, чтобы отрубить вам голову. - заговорил он громким и ясным голосом, приказав им под звуки бьющих барабанов: - Всем собраться.

- Лаоцзы не может этого сделать! – громко закричал толстый и крепкий мужчина, сидевший в середине толпы.

Фамилия этого человека была Ли, и он был офицером второго отряда. Весь в поту, он продолжил говорить:

- Собираться в ряд каждый день, какой смысл во всей этой дряни? Лаоцзы здесь для того, чтобы сражаться, а не танцевать.

Взрыв низкого смеха вырвался из толпы, и многие люди злорадно посмотрели на Мо Цяошэна, который стоял на возвышении.

Этот офицер Ли происходил из знатной семьи, у него были родственники, занимавшие высокие официальные посты при дворе, и он всегда был очень властным. Все ждали, чтобы посмотреть, как командир Мо расправится с ним.

Мо Цяошэн холодно посмотрел на него и сказал ровным тоном, который не был ни высоким, ни низким:

- Офицер Ли, я дам вам еще один шанс, поторопитесь и соберитесь.

Офицер Ли продолжал лежать на земле и взмахнул своей большой рукой, после чего заговорил в манере инь и янь(6):

- Отвечаю вашему превосходительству командиру, дело не в том, что Сяодэ(7) бунтует, просто его тело слишком измучено, чтобы он мог подняться.

Мо Цяошэн поднял правую руку, и четверо солдат сразу же выбежали из третьего отряда, которым он руководил лично. Они схватили офицера Ли за руки, после чего потащили его на возвышение.

- Мо Цяошэн! Ты знаешь, кто я, твой дедушка? У тебя хватает наглости так обращаться со мной! Спроси любого в армии, кто не знает, какой ты мусор? – офицер Ли громко ругался с покрасневшими глазами. – То, что ты делаешь, вообще не тренировка! Я смотрю, ночью другие бросают тебя до полусмерти, поэтому тебе доставляет удовольствие бросать нас днем(8)!

Один из конвоировавших его солдат был так оскорблен, что схватил пригоршню лесса (земля на тренировочной площадке) и засунул ее ему в рот, чтобы заглушить нецензурную брань.

Офицер Ли продолжал издавать приглушенные вопли.

Мо Цяошэн, не моргнув и глазом, спросил у стоявшего рядом с ним офицера, ответственного за проведение наказаний:

- Этот человек не поднялся по сигналу военных барабанов, не подчинился военным приказам и оклеветал своего начальника. Какого наказания заслуживает это преступление в соответствии с правилами?

Офицер наказаний громко и четко ответил:

- Согласно законам армии Цзинь, те, кто не продвигается вперед, и те, кто не сходится после того, как услышат военные барабаны, подлежат немедленной казни. Те, кто не подчиняется военным приказам, должны получить сто ударов розгами. Те, кто публично клевещет на своего начальника, должны получить сто ударов розгой. Эти три преступления, вместе взятые, заслуживают сурового наказания. Они будут обезглавлены на глазах у армии, и их отрубленные головы будут выставлены на всеобщее обозрение в течение трех дней.

Командир первого отряда по фамилии Хань оказался родственником офицера Ли. Услышав эти слова, он поспешно выступил вперед и сказал:

- Командир, пожалуйста, проявите милосердие.

Он огляделся и поднялся на генеральскую платформу, после чего подошел к Мо Цяошэну и тихо прошептал:

- Командир, должно быть, не знает, что этот человек - шурин Его Превосходительства Ханя, посланника Чжили. Он привык быть грубым и вульгарным дураком. Ваше Превосходительство, пожалуйста, будьте великодушны и не обращайте на него внимания. Ради Его Превосходительства Ханя и Бэйчжи, пожалуйста, простите его на этот раз.

Мо Цяошэн оставался невозмутимым.

- Перед военным законом нет различия между низшими и благородными. Являясь военным чиновником, как может командир Хань взять на себя инициативу отстаивать частные интересы? На этот раз, боюсь, я должен обидеть вас. - он махнул рукой.

Двое палачей шагнули вперед и прижали сопротивляющегося и хнычущего офицера Ли к земле. В их руках сверкнул меч, поднимаясь, а затем опустился вниз. Большая голова скатилась вниз, окрасив землю перед возвышением в ослепительный ярко-красный цвет.

Вокруг сразу же воцарилась тишина.

Все солдаты быстро собрались в абсолютной тишине.

При виде своего командира, облаченного в черное, стоящего на самом верху возвышения, в их сердцах впервые возник четкий образ легендарного демона-убийцы, Владыки Преисподней.

- Вы, вы! - мускулы на лице командира Ханя дрогнули, после чего он стиснул зубы и сказал: - Ваше Превосходительство Мо так высокомерны(9) вы не захотели дать хоть какое-то лицо Его Превосходительству посланнику Чжили!

- Вы, вероятно, не знаете, что нынешним посланником Чжили является его превосходительство Чжан Фу. – холодно ответил Мо Цяошэн. - Давайте не будем говорить о том, по-прежнему ли "Превосходительство" в ваших устах соответствует его положению. Даже если он на самом деле займет эту должность и будет стоять передо мной прямо сейчас, я все равно не стану злоупотреблять своей властью в личных интересах, пренебрегая военной дисциплиной!

Хлоп, хлоп, хлоп.

От ворот тренировочной площадки донесся резкий звук аплодисментов.

Облаченная в алую драконью мантию с золотой короной на голове, Чэн Цянье появилась у входа на тренировочную площадку вместе с командой императорских телохранителей.

Она ступила на генеральскую платформу и подняла руку, позволяя всем солдатам на тренировочной площадке, которые встали на колени в знак приветствия, подняться на ноги.

Глядя на аккуратный и организованный отряд, стоящий на тренировочной площадке, Чэн Цянье неоднократно похвалила:

- Отлично сработано, командир Мо.

Слегка повернувшись в сторону, она наклонилась к Мо Цяошэну и что-то тихо прошептала ему.

Подозрительный румянец залил его лицо, и он негромко кашлянул.

“После такой напряженной работы в течение последних нескольких дней, может быть, мы сделаем перерыв и поедем завтра на горячие источники?”

Это было то, что прошептала ему Чэн Цянье.

В результате, сразу же после хвастливого заявления о том, что он не будет злоупотреблять своей властью в личных интересах, Владыка Преисподней Мо резко изменил свой характер и объявил, что завтра вся армия получит выходной.

- Его превосходительство командир не холоден и не безжалостен. Он помнил о нашей тяжелой работе за последние несколько дней и, наконец, дал нам день отдыха. - сказал А'Юань, уходя вместе со своими спутниками.

- Да, я наконец-то получил выходной. Я планирую пойти прогуляться по городу, прикупить кое-что и отправить это моей матери по почте. Не хотите ли присоединиться ко мне?

- Ты можешь отправить вещи обратно домой? Тогда я пойду с тобой.

Ян Лухоу чувствовал, что его ноги больше не принадлежат ему. Он держался за плечо своего спутника, медленно ковыляя обратно.

Случайно он повернул голову и увидел командира Мо, который разговаривал с Маркизом Цзинь Юэ на сцене.

- Эй, взгляните туда, неужели командир Мо покраснел?

- Чушь, он убивает людей, даже не моргнув глазом, как он мог покраснеть?

***

1. (军爷 – Jūn Yé) – Цзюнье. Старое почетное имя для солдат.

2. (奴家 – Nú Jiā) – Нуцзя. Я, сама, твоя служанка (скромная самооценка молодой женщины).

3. Военный барабан, указывающий, когда нужно маршировать и сражаться.

4. (老子 – Lǎo Zi) – Лаоцзы. Отец; папочка; я, твой отец (сказано в гневе или из презрения).

5. (里 – Li) – Ли. Древнекитайская единица измерения. 20 ли = 6,21371 мили = 10000 метров.

6. (阴阳怪气 – yīn yáng guài qì) - Идиома, означающая говорить в саркастической / завуалированно агрессивной манере.

7. (小的 – Xiaode) - Сяодэ, я (обращаясь к вышестоящему).

8. Подразумевая, что Чэн Цянье «играет» с ним ночью в постели, чтобы он вымещал свое разочарование / гнев на солдатах.

9. (傲骨 - ào gǔ) несгибаемый хребет - надменный и заносчивый характер.

***

Примечания переводчика: Честно сказать, я основательно запуталась в званиях и рангах армии древнего Китая, и анлейт здесь тоже не вносит особой ясности, так как переделывает китайские названия на английский манер. В любом случае, все солдаты в новой армии, которые ниже Цяошэна, на самом деле не называют его командиром (потому что здесь упоминаются капитан, офицер, командир. И хотя здесь есть другие «командиры», их должность ниже Цяошэна, а не на том же уровне), они называют его военным офицером (буквальный перевод с китайского).

http://tl.rulate.ru/book/51810/2408691

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь