Готовый перевод Dandere General and his Lord / Генерал-дандере и его Император: Глава 68

Детство Чжоу Цзыси было очень счастливым. Он родился в богатой семье в государстве Вэй.

Его братья и друзья семьи относились к нему с уважением, а родители очень любили.

Он с самого детства читал стихи и книги, и стал знаменитым, едва вступив в отрочество.

Из-за своей красоты и приятной наружности, а также из-за того, что он был хорош в поэзии и книгах, в юном возрасте его назначили Левым Посланником в Шаоцине, и он сопровождал своего отца при дворе и за его пределами.

Однако железная кавалерия Цюаньжунов промчалась через слабое государство Вэй, сметая все на своем пути.

Это разрушило мечты бесчисленного множества людей.

Под перевернутым гнездом яиц нет. За одну ночь горы и реки обращаются в пыль, а семьи истребляются.

Будучи слабым ученым, не способным даже удержать цыпленка, Чжоу Цзыси не имел ни малейшего шанса сопротивляться, и неожиданно свалился с заоблачных вершин в самую грязь.

Он был заклеймен позорным рабским клеймом и стал самым низким рабом.

Он и его оставшиеся в живых родственники были перепроданы разным владельцам, подобно домашнему скоту.

Многие хозяева, казалось, были очень взволнованы, когда слышали о том, что он дворянин, и пытали его более жестоко, чем других рабов.

Каждый раз он думал, что это предел боли, но часто следующий хозяин был способен завести его в еще более глубокую трясину.

Неизвестно, как долго все это продолжалось, и Чжоу Цзыси постепенно ощущал онемение всех его разумных чувств от постоянной боли.

На этот раз ему было все равно, кто его купит.

Он молча терпел сильную боль в ногах, позволяя спутнику его нового покупателя вести его по дороге на невольничий рынок с помощью пеньковой веревки.

Поскольку раньше он отказывался сотрудничать и оказывал чрезмерное сопротивление, работорговец, который перепродал его сейчас, в качестве наказания вогнал ему в пятки железные шипы.

Ходить больно, но даже если это немного больно, я понимаю, что все еще жив, только когда испытываю боль.

Чжоу Цзыси шаг за шагом ступал по грязи, и, наконец, в поле его зрения появилась великолепная карета.

За воротами рынка остановилось несколько самых разнообразных экипажей. Владельцы этих экипажей покупали рабов, привязывали их веревки к своему экипажу и позволяли рабам всю дорогу бежать позади него.

Лицо Чжоу Цзыси побледнело. Он знал, что не дотянет до конца путешествия.

Прежде чем отправиться в путь, его новый владелец на мгновение оглянулся на него и заметил серьезную травму ноги.

Но этот новый хозяин, кажется, не собирался возвращать товар, напротив, он попросил своего спутника в красном отвести его, покрытого грязью, в чистую и великолепную карету.

Его положили на мягкий ковер на полу в экипаже.

В карете была жаровня, и это был совершенно другой мир по сравнению с отчаянным холодом снаружи.

Что же это за хозяин такой, невольно подумал Чжоу Цзыси в глубине души.

Вскоре после этого страж в черном сел в экипаж, от его тела при этом исходил слабый запах крови.

Чжоу Цзыси догадался о том, что тот, по всей видимости, сейчас сделал.

Человек, способный убить на месте, не моргнув и глазом, сел в карету, развернул одеяло и тщательно укрыл им Чжоу Цзыси, стараясь не касаться ран на его теле.

Чжоу Цзыси, чья кожа была почти ледяной, внезапно окутало такое тепло, что не смог сдержать дрожь.

Затем он увидел, как новый хозяин садится в карету. Молодой и красивый господин взглянул на него, тихо вздохнул и сел у окна кареты.

Карета двигалась медленно, и Чжоу Цзыси, который очень устал, не мог удержаться от желания закрыть глаза из-за легкого покачивания кареты.

Прежде чем погрузиться в глубокий сон, он смутно увидел, что хозяин протянул свою белую руку и слегка сжал ладонь стража, одетого в черное.

***

Чжоу Цзыси очнулся во дворце.

Он выздоравливал в этой комнате в течение нескольких дней.

Он сел и поднял руку, чтобы дотронуться до своего перевязанного марлей плеча.

Раны по всему его телу были должным образом обработаны.

Каждый день кто-нибудь вовремя приносил ему суп, лекарства и другие блюда, но никто не ругал его и не приказывал ему что-либо сделать.

Теперь он знал, что его хозяин - правитель Бяньчжоу, Чэн Цяньюй, Маркиз Цзинь Юэ.

Но он не осмеливался думать об этом.

Он надеялся бесчисленное количество раз, и бесчисленное количество раз его надежду безжалостно втаптывали в грязь, и теперь он привык не проявлять инициативу и не ожидать чего-то сверх меры.

Он просто сидел на кровати день за днем, спокойно ожидая своей будущей участи.

За дверью слабо доносились какие-то спорящие голоса, Чжоу Цзыси внимательно прислушался, и голос, который был ему очень знаком, но в который он не мог поверить, донесся снаружи дома.

***

Во внешнем дворе дворца.

В этот момент Чэн Цянье нахмурилась и посмотрела на женщину, стоявшую перед ней на коленях. Женщина была одета в грубую короткую куртку, ее ноги были затянуты в узкие коричневые штаны, а в туфлях на подошвах виднелись протертые дыры.

 

Женщина сторожила дворцовые ворота, настаивая на встрече с Маркизом Цзинь Юэ. Когда стражники выгоняли ее, она случайно встретила Чэн Цянье, которая возвращалась во дворец.

- Кого, ты говоришь, ты хочешь выкупить?

Женщина ударилась головой о землю, держа обеими руками ветхий кошелек, который был полон монет.

- Господин, пожалуйста, позвольте мне выкупить моего господина, прошу вас.

Чэн Цянье уже собиралась заговорить, когда позади нее раздалось хлопанье двери.

Она обернулась и увидела Чжоу Цзыси, одетого только в простое белое нижнее одеяние, который с трудом выходил из дома, опираясь на стену.

Он шел слишком быстро, и его тело было неустойчивым. В итоге он споткнулся о дверной косяк и упал со ступенек перед зданием.

Несмотря на то, что он оказался в такой неловкой ситуации, когда этот человек поднял голову из пыли, Чэн Цянье не могла не восхититься им в глубине души.

Только тогда она обнаружила, что раб, у которого были разбитый нос и опухшее лицо, когда она только купила его, на самом деле являлся заслуженным красавцем после того, как оправился от своих ран.

Этот человек был не только красивым и довольно колоритным, но и обладал врожденной элегантностью.

Даже в такой тревожной ситуации его действия по-прежнему демонстрировали манеру поведения, которую человеку из благородной семьи прививали с детства.

Он поспешно подошел к Чэн Цянье, встал перед кланяющейся женщиной, раскинул рукава и поклонился до земли в знак приветствия.

- Господин, пожалуйста, простите меня. Эта женщина - родственница вашего слуги, она не знает, как быть вежливой. Я велю ей сейчас же уйти. Я надеюсь, что хозяин будет великодушен, и простит нас.

Он кланялся снова и снова, его слова были искренними, и он очень нервничал.

- Поднимись и говори, тебе не нужно вставать на колени, твоя рана еще не зажила. - Чэн Цянье остановила Чжоу Цыси.

Она небрежно присела на перила в коридоре и отряхнула подол своего халата.

- Скажи мне, в чем дело?

Женщина вскинулась, чтобы помочь Чжоу Цзыси, но Чжоу Цзыси бросил на нее взгляд и едва заметно покачал головой.

Но Чэн Цянье увидела это и указала на женщину:

- Скажи мне, как тебя зовут и откуда ты родом.

Женщина, не дрогнув, взглянула на Чжоу Цзыси:

- Господин, меня зовут А'Ян, я из Царства Вэй. Оказалось, что молодой господин здесь... Эта служанка собрала деньги и хотела выкупить моего молодого господина, и я хотела бы попросить Маркиза принять это.

Чэн Цянье взглянула на кошелек в своей руке.

Лицо А'Ян слегка покраснело, но она тут же подняла голову:

- Я узнала, что вы заплатили только один золотой, чтобы купить молодого господина, но на самом деле это ничтожная цена и этого недостаточно. Но мне потребовалось много времени, чтобы собрать эту сумму. Я слышала, что у господина репутация великодушного человека, поэтому прошу вас проявить милосердие.

- Куда ты планируешь пойти, когда выкупишь его?

- Нам некуда идти, поэтому сначала мы будем жить в городе Бяньчжоу. - А'Ян взглянула на Чжоу Цзыси: - У меня много сил, Бяньчжоу нанимает людей повсюду, я смогу поддержать вас, мой господин.

Чэн Цянье улыбнулась, она знала, что этой А'Ян есть что сказать, но в данный момент она не могла этого сделать.

- Теперь он мой, и я не позволю тебе выкупить его обратно. Но я не буду обращаться с ним как с рабом. Если ты хочешь, ты также можешь жить в этом внешнем дворе и заботиться о его ранах. О других вещах поговорим позже.

http://tl.rulate.ru/book/51810/2965251

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь