Готовый перевод Tuyệt Sắc Quyến Rũ: Quỷ Y Chí Tôn / Очаровательный Призрачный Доктор: Глава 1906

"Я в порядке." ответил Фэн Цзю, глядя на Первого и остальных. "Принеси им что-нибудь поесть!"

"Да!" Лэй Сяо и другие ответили, доставая воду и мясо и раздавая их. "Сначала съешьте немного, чтобы восполнить силы. Как твои травмы? Нужно ли тебе сменить повязку?".

"Нет, это всего лишь незначительные травмы". Они покачали головами. Получив воду и мясо, они начали пить и есть.

"Капитан, с Тридцать седьмым все в порядке?" спросил Первый, имея в виду человека, который сбежал за помощью.

"Он был сильно ранен. Прибежав в отчаянии назад, чтобы рассказать новости, он потерял сознание после того, как сделал доклад. Не волнуйся, осталось два человека, которые позаботятся о нем".

ответила Фэн Цзю и села на свое место. Перелистывая древнюю книгу по массивам, она бросила беглый взгляд на приведенную выше формацию, а затем отложила ее. Она намеревалась отправить ее Ду Фану, чтобы он хорошо ее изучил. Она верила, что он сможет улучшить свою культивацию массивов.

После короткого отдыха партия снова отправилась в путь. Примерно через два часа они вернулись в рощу, чтобы присоединиться к остальным троим. После того как все прибыли, Фэн Цзю заставил всех раненых переодеться в обычную одежду и велел им найти двор рядом со зданием для сбора сокровищ, чтобы оправиться от травм.

Другая команда отправилась бы прямо к зданию Собрания Сокровищ. После расспросов о хороших новостях они должны были дождаться приказа, прежде чем предпринимать какие-либо действия. Сама она воспользовалась бы транспортным устройством Авроры, чтобы навестить Старого Тана.

Итак, вечером, когда небо стало темнеть, Фэн Цзю отправилась в город. Она зашла на рынок, чтобы купить два катти говядины, маринованной в соевом соусе, а затем отправилась во двор Старого Тана с кувшином вина.

Внутри маленького дворика никого не было. Фэн Цзю поставила кувшин с вином на стол и поискала два кубка для вина. Когда она закончила, то увидела, что дверь открылась и вошел Старый Тан. Он был ошеломлен, увидев Фэн Цзю, сидящую во дворе.

"Дедушка Тан, ты вернулся? Я купил говядину, маринованную в соевом соусе и вине. Подойди, попробуй". Фэн Цзю улыбнулся, наливая вино в чашки.

Старый Тан вернулся в себя. Положив вещи, он подошел к столу и сел. Он уставился на Фэн Цзю. "Ты в порядке? Как ты вышел?" Кто мог покинуть это место после того, как попал внутрь? Это не простой подвиг.

"Я же сказала тебе, что все будет в порядке. " Фэн Цзю улыбнулась, сузив глаза. "Проведя там достаточно времени, я ушла. Кстати, я вывела всех людей, которых поймали вместе со мной, случайно уничтожив их территорию."

Пораженный, Старый Тан уставился на нее безмолвно.

"Давай, забудь об этом и попробуй вино. " Она сделала движение, сделав глоток из кубка с вином.

После того как Старый Тан постепенно пришел в себя, он взял кубок с вином и обуздал свой шок. Было ли это правдой или нет, но молодой человек умудрился сидеть здесь и говорить эти слова. Кажется, что в этом должна быть какая-то правда. Но, здесь нет таких новостей. Возможно, те, кто был в Здании Собирания Сокровищ, еще не знали об этом, не так ли?

"Раз уж ты ушел, зачем ты возвращаешься сюда? Что еще ты хочешь сделать?" Он ведь не пытается предпринять действия против Здания Собирания Сокровищ? Старый Тан был поражен, как только появилась эта идея.

"Хехе, я решил вернуться, чтобы увидеть тебя, чтобы тебе не пришлось беспокоиться обо мне. Кроме того, мне нужно кое-что сделать, поэтому я снова вернулся сюда. Когда все будет сделано, я должен уйти. Возможно, у меня никогда больше не будет возможности встретиться с тобой".

Фэн Цзю сказал с улыбкой, наливая вино. "Попробуй говядину, не пей только вино".

http://tl.rulate.ru/book/5231/2911472

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь