Готовый перевод Passing Through as the Cannon Fodder Supporting Role’s Grandma / Старушка, преуспевающая во всем!: Глава 9

В первый день дела у Тан Лихуа шли довольно хорошо, и она работала быстро и проворно. В дальнейшем все пирожки и пельмени жарились по свежему. Те, кто учуял аромат, были готовы немного подождать и отведать эту свежую еду.

К концу утренних часов Тан Лихуа наконец распродала все заранее приготовленные ингредиенты и закрыла лавку.

Вернувшись на арендованный двор, она пересчитала деньги, заработанные сегодня. Получилось два с половиной ляна. Вычтя первоначальный капитал, она также заработала один-два ляна, что было неплохо.

Если ее прежняя семья за десятилетия накопила всего сорок пять лянов серебра, то Тан Лихуа теперь могла зарабатывать один-два ляна в день. Это было слишком много, и она действительно очень устала.

У Тан Лихуа был опыт работы поваром, но ей приходилось делать все самой: упаковывать, жарить, принимать заказы у клиентов и получать деньги. Слишком много работы - это действительно слишком хлопотно.

Если бы у нее была кофейня и она наняла бы пару помощниц, одна упаковывала бы пирожки, другая следила за огнем, а Тан Лихуа только собирала бы деньги.

Тан Лихуа не боялась, что другие разузнают ее кулинарные секреты. Ведь все должны понимать, что это тушение ничем не отличается от заваривания супа. Главное - свиной студень. В древности люди о нем не знали.

И как только слава о ее блюдах распространится, к лавке будет стекаться все больше народу.

Просто сейчас у нее не так много денег, она даже не отбила первоначальные вложения. Слишком рано говорить об открытии кафе и наемных работниках. Тан Лихуа отбросила эту мысль, отдохнула немного и принялась готовить обед.

В полдень дома было не так много ингредиентов. Накануне она была занята раскатыванием теста и приготовлением начинки. Поэтому она приготовила простой обед. После того, как бабушка с внучкой поели досыта, Тан Лихуа принялась готовить ингредиенты на завтра.

Наблюдая за хлопотной жизнью бабушки, Ван Цюйлянь пыталась научиться делать что-то сама, но у нее пока не очень хорошо получалось.

"Бабуля, разве мы не вернемся в деревню?" - спросила Ван Цюйлянь.

Тан Лихуа посмотрела на нее и кое-что вспомнила. За последние два дня она была поглощена мыслями о средствах к существованию и не говорила с внучкой.

"В тот день я столкнула Эрьяо в озеро. Что ты об этом думаешь?"

Ван Цюйлянь, возможно, уже забыла об этом. Ей казалось, что с Ван Цюйяо все в порядке. Она случайно толкнула кого-то, а потом ее охраняли мать и бабушка. С ней ничего не случилось, поэтому она быстро забыла об этом инциденте.

Теперь, когда бабушка внезапно спросила об этом, Ван Цюйлянь не могла сразу ответить, но она никогда не любила свою двоюродную сестру, поэтому ей было безразлично.

"Я не специально, и ничего страшного не произошло".

Тан Лихуа остановила движения рук, и ее обычно мягкое лицо внезапно стало серьезным, когда она посмотрела на Ван Цюйлянь:

"Как ты сказала, однажды ты случайно столкнула ее в озеро, после чего у нее поднялась высокая температура, и ее жизнь висела на волоске. Если бы она выжила, тот человек мог бы чувствовать себя спокойно, но хотя ты и пострадала, в конце концов это было неправильно".

Хотя у Тан Лихуа не было собственных детей или падчериц, у нее были свои правила поведения и педагогическая философия.

"Ты моя внучка, и я могу защитить тебя, но ты все равно должна отличать черное от белого и слушать наставления. В противном случае ты не будешь моей внучкой".

Конечно, если человек не рожден с черным сердцем, он станет завидовать другим и не будет стыдиться этого. Но если использовать правильный метод, его можно хорошо научить, только нужно быть безжалостной.

Нынешняя Ван Цюйлянь так привыкла к обидам от своего прежнего тела, что чувствует, будто никто в семье не может выступить против нее. В сюжете романа она видела, как Ван Цюйяо случайно упала в озеро из-за ссоры между двумя людьми, а затем убежала из страха. Хотя это была ошибка, но не преднамеренная.

Позже вторая тетя потребовала от нее отчета, но ее защитило прежнее тело. Никто не сказал ей, что это неправильно, и это также повлияло на нее.

Когда вернулась счастливая госпожа, со своим бонусом удачи вторая семья становилась все лучше и лучше, а ее кузина, ранее незаметная, тоже стала процветать, оставив ее далеко позади. Кроме того, слова, которые Мяо часто говорила в ее присутствии, постепенно исказили ее сердце, ревность безудержно росла, и она дошла до предела.

Все это только началось, и сейчас не слишком поздно для Тан Лихуа установить для нее правильные взгляды на вещи.

Ван Цюйлянь никогда раньше не слышала от бабушки таких жестких слов. Она знала, что после раздела выбрала остаться с бабушкой. В ее сердце она теперь зависела от бабушки в жизни. Некоторое время она чувствовала себя обиженной, и слезы одна за другой катились по щекам.

Тан Лихуа не проявила никакого сочувствия. Она подождала, пока Ван Цюйлянь выплачется, и только затем снова заговорила:

"Эрьяо тоже из королевской семьи, и моя сестра пострадала из-за тебя. Знаешь ли ты, что случится с нашей семьей Ван, если Эрьяо не выживет?"

"Это единственная девочка твоего второго дяди и тети. Они не могут так отчаянно искать тебя. Посмотри, моя старая леди защищает тебя. Твои второй дядя и тетя не могут причинить мне несправедливость. Семья разобщена и долго не продержится вместе. Ты обременена жизнью, можешь ли ты еще быть счастлива в этой жизни?"

"Я не хотела, я... я..." Эти слова сильно повлияли на Ван Цюйлянь, заставив ее задуматься, что было бы, если бы она действительно все испортила.

Тан Лихуа продолжила:

"Конечно, это был бы плохой исход, так ты понимаешь, почему я хотела разделиться?"

Ван Цюйлянь покачала головой.

"Потому что я защитила тебя, с Эрьяо все в порядке, но твои второй дядя и тетя уже обидели меня", - вздохнув, сказала Тан Лихуа.

"Ты внучка Бабушки. Бабушка любит тебя. Я не прошу тебя быть почтительной. Но прежде чем что-то сделать, подумай, сможешь ли ты понести последствия этого поступка, которые я не в силах вынести".

На этом закончился разговор между бабушкой и внучкой. Все последующее время днем Ван Цюйлянь пребывала в оцепенении, размышляя о словах, которые сказала ей бабушка. Если эти слова окажутся правдой, она боялась, что последствия тоже будут ужасными. Она не сможет это вынести.

Ван Цюйлянь даже возрадовалась. К счастью, с Ван Цюйяо все было в порядке. Она знала, что чувствуешь при сильной лихорадке. Ощущение, будто на тебя давит тысячефунтовая тяжесть. Ты не можешь дышать, чувствуешь растерянность и беспомощность.

Но из-за ее маленькой вспыльчивости Ван Цюйяо пришлось пережить такое серьезное преступление, и в ее сердце нахлынуло глубокое чувство вины. Если бы она не убежала тогда из страха, а позвала кого-нибудь на помощь, Эрье не пришлось бы страдать.

Тан Лихуа видела, что солнце скрылось, а она провела весь день за работой. Теперь она могла выйти и купить некоторые продукты. Утром ей нужно было вставать рано и открывать лавку. У нее не было времени покупать овощи, поэтому она могла сделать это только сейчас.

"Да Я, оставайся дома, я скоро вернусь", - громко сказала Тан Лихуа, обращаясь к погруженной в свои мысли Ван Цюйлянь.

Сказав это, она взяла большую корзину и заперла дверь двора.

Когда Тан Лихуа вернулась, она увидела внучку, которая пересела на стул и сидела у входа в главный зал, с нетерпением глядя на ворота двора.

Когда Ван Цюйлянь увидела возвращение бабушки, она радостно улыбнулась. Она поспешно забрала у Тан Лихуа корзину и отнесла ее к плите. Пока Тан Лихуа готовила ужин, она сама вызвалась помыть овощи. Маленькая фигурка суетилась больше, чем сама Тан Лихуа.

За ужином вечером Тан Лихуа с усмешкой посмотрела на внучку, которая, казалось, хотела что-то сказать: "Ну, выкладывай, что у тебя на уме?"

Ван Цюйлянь смущенно опустила голову: "Бабушка, я хочу вернуться и навестить Эрью. Можешь дать мне немного медных монет, я также хочу купить цветы для Эрьи, чтобы загладить свою вину".

http://tl.rulate.ru/book/52556/3907727

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь