Готовый перевод The Omniscient / Всеведущий: Глава 2. Наглая записка

— М? Свидетель? — Переспросил Ван Менг.

Хуан Цзи не стал говорить прямо. Выдержав небольшую паузу, он указал на дерево у дороги и сказал:

— Я шёл этим путём с утра, и видел издалека, как Ли Фан играет за тем деревом.

— Если доктор Лянг куда-то выходила, он должен был видеть.

Ван Менг удивлённо спросил:

— Почему ты не сказал такую важную вещь раньше?

—Прости, как-то не подумал об этом раньше. — Хуан Цзи ответил с пустым взглядом

— Эх... — Ван Менг не нашёлся что ответить, ребёнок не виноват в своей умственной отсталости.

Он уже собирался пойти и спросить Ли Фана, но тут староста деревни вышел из медстанции. Он тоже слышал слова Хуан Цзи, и спросил странным тоном:

— Ты имеешь в виду парнишку из семьи Сяо Ли?

Хуан Цзи кивнул.

Староста деревни вздохнул:

— Я уже ходил к ним домой, они сказали, что не видели доктора Лянг.

Хуан Цзи посмотрел на старосту деревни, и, похоже, он не собирался с ним спорить. Услышав слова старосты деревни, Ван Менг остановился.

— ... — Хуан Цзи снова уставился на дерево у дороги. Он был уверен, что доктора Лянг увезли четверо мужчин, а Ли Фан стоял около дерева, и видел всё происходящее.

«Не видел? Нет... он точно всё видел». — Подумал Хуан Цзи

Но Хуан Цзи не мог сказать об этом прямо.

Поскольку он умственно отсталый, даже если он будет говорить прямолинейно, никто не воспримет его всерьёз.

Хуан Цзи повернулся к старосте деревни, и сказал тоном невинного ребёнка:

—Я видел Ли Фана где-то в 7 утра, доктор Лянг пропала так рано...

Староста деревни кивнул. Ли Фан сказал, что ничего не видел, значит доктор Лянг пропала до того, как он пришёл играть у дерева.

Однако Ван Менг задумался, это было слишком рано.

Двери медстанции открываются около семи. Доктор Лянг пропала после открытия дверей. Ли Фан играл здесь около семи, и ничего не видел?

Ван Менг спросил:

— Дядя, что сказал Ли Фан?

— Откуда там взяться большому количеству деталей? Я просто спросил видел ли он доктора Лянг, он ответил "нет".

— Забудь, я спрошу сам. Сяо Ли! Где ты там? Приведи своего сына!

Взяв слова Хуан Цзи на вооружение, они решили детально расспросить Ли Фана.

Вскоре, Сяо Ли привёл своего сына. Ли Фану было всего двенадцать. Видя столько людей вокруг, он занервничал.

— Ты видел доктора Лянг утром? — Спросил Ван Менг.

Ли Фан покачал головой:

— Не видел.

— Ты играл у входа в медстанцию утром? Дверь была открыта? Во сколько это было?

Ли Фан, опешив, спросил:

— Откуда вы знаете?

— Хуан Цзи видел тебя. Было семь утра? — Ван Менг не подозревал Ли Фана во лжи, он просто хотел определить, во сколько пропала доктор Лянг.

Неожиданно, Ли Фан закричал:

— Да что может знать этот дурачок! Когда я пришёл было уже полвосьмого.

— Хм? — Ван Менг приподнял бровь.

Хуан Цзи спокойно сказал:

— Было семь утра.

Ли Фан снова закричал:

— Было полвосьмого! У тебя плохая память!

Хуан Цзи уставился Ли Фану прямо в глаза и спокойно сказал:

— Семь утра.

Ли Фан сказал, указывая на Хуан Цзи пальцем:

— Видите, этот дурачок только и знает, как повторять одно предложение, он неправ!

Ван Менг спросил:

— Хуан Цзи, почему ты уверен, что было семь утра?

— Деда сказал, чтобы я пошел к доктору Лянг к семи утра. Я вышел пораньше, но не хотел идти к доктору, так что пошел домой сразу после того, как пришёл. Так что, я видел Ли Фана в семь. — Соврал Хуан Цзи.

Да, он соврал. Он вышел из дома в семь утра, но не пошёл в сторону медстанции. Вместо этого он прогулялся вокруг поля, и вернулся домой.

Хуан Цзи не видел Ли Фана, но он верил своим ощущениям. Он чувствовал, что Ли Фан был за деревом в то же время, когда увезли доктора Лянг, так что он нарочно сказал, что видел Ли Фана.

«Надо сказать, что, соврав однажды, дальше врать становится проще». —Подумал Хуан Цзи. — «Пока ложь никто не опровергнет, это все равно что истина».

Ван Менг похлопал Хуан Цзи по плечу и сказал:

— Хуан Цзи не дурак, у него лишь лёгкая умственная отсталость.

— Что до тебя... ты уже научился врать в столь юном возрасте? Говори правду!

Всё таки, Ван Менг полицейский. Как он мог не заметить нервную реакцию Ли Фана?

Ли Фану было всего лишь 12 лет, и он пока не умел скрывать свои эмоции. Когда Ван Менг уставился на него, Ли Фан запаниковал и отвел взгляд.

Видя такую реакцию, как его отец мог не понять, что Ли Фан соврал?

— Маленький засранец! Как можно врать о таких важных вещах? Ты видел доктора Лянг или нет? Отвечай!

Получив поджопник от отца, Ли Фан разрыдался.

После многочиленных расспросов, Ли Фан понял, что не сможет ничего скрыть.

Он помедлил, и наконец заговорил "Я видел... Видел... Её уволокла группа людей... Они выглядели очень свирепо, и у них были ножи. Они сказали, что если я расскажу кому-то об этом, они убьют меня... я испугался..."

— Что? — Ван Менг был в шоке, оказывается доктора Лянг действительно похитили.

Только Хуан Цзи оставался спокойным. И не удивительно, ведь он и так всё это знал.

К счастью, никто не удивлялся подобному поведению, все они привыкли к прострации умственно отсталого Хуан Цзи. Возможно до него ещё не дошли слова Ли Фана.

— Мусор! Кто-то пытался запугать тебя, и ты струсил? Бесполезный сопляк! — Отец Ли Фана снова пнул его.

Ли Фан съёжился и сказал:

— Это правда! Он точно не врал, говорю тебе, папа! Он точно убьет меня, и тебя тоже...

— Бесполезный сопляк! — Отец Ли Фана снова разразился проклятиями.

Лицо Ван Менга было серьёзным. Если раньше он не был уверен, пропала ли доктор Лянг, то теперь это точно уголовное дело.

Напугать Ли Фана до такого состояния, что он не смел сказать правду... Только настоящие угрозы, могли довести его до такого. Всё-таки парню уже двенадцать, и шуточная угроза не подействовала бы.

Ван Менг быстро позвонил в офис, и отчитался о произошедшем.

Теперь у них есть свидетель, и они могут завести дело о похищении.

Тем временем, староста деревни уже начал расспрашивать детали.

Около семи утра, Ли Фан направился в школу, но он был непослушным ребёнком, и не пошёл туда сразу. Вместо этого, он остановился около старого дерева у входа в медстанцию, кормил муравьёв хлебными крошками, и игрался.

Примерно в 7 утра, группа людей заехала в деревню на фургоне. Вышло так, что кроме него, школьника, там никого не было.

В фургоне было четверо людей. Они высадились, зашли в медстанцию, и утащили доктора Лянг. Весь процесс был довольно прямым и наглым.

Уходя, один мужчина с ножом заметил Ли Фана, но, похоже они спешили, мужчина лишь пригрозил ему, и они быстро уехали.

Ли Фан был так напуган, что даже не подумал ослушаться. Он отправился в школу, весь день послушно сидел на уроках, и приговаривал про себя: Я ничего не видел, я был в школе весь день.

Приговаривая так про себя в течении целого дня, он и сам себе поверил.

Если бы не Хуан Цзи, возможно это так нигода бы и не всплыло.

— Похитили... но зачем? Ради денег? — Староста деревни размышлял. В такой глуши тоже случаются похищения?

Ван Менг записал все показания Ли Фана, после чего ему позвонили, затем он сказал:

— Не ради денег, её мать не получала звонков с шантажом.

— Ах! Значит ради мести? — Сказал кто-то.

Кто-то другой ответил:

— Какая ещё месть, доктор Лянг такой хороший человек.

— Что ещё это может быть? Неужели кто-то охотится за красотой доктора Лянг?

Стоит упомянуть, что доктор Лянг была несравненной красоткой.

Ван Менг увидев, как люди начали сплетничать, прикрикнул:

— Хватит догадок, полиция займётся этим делом, расходитесь по домам!

Спустя двадцать минут после того как все разошлись, прибыла полицейская машина.

Из машины вышел полицейский, попутно отвечая на звонок, и ответил в трубку с неверием:

— Что? Сбежали?

— Поймали кого-то? Они сбежали? — Опешил Ван Менг.

Полицейский покачал головой, положил трубку и сказал с удивлением на лице:

— Не преступники... Семья Лянг Юань подалась в бега...

— Че? — В этот раз Ван Менг по-настоящему удивился.

Какого чёрта тут происходит, семья жертвы подалась в бега?

— Что происходит, объясни подробней.

Полицейский, нахмурившись, ответил:

— Мы связались с матерью Лянг Юань, сказали ей, что её дочь похитили, и спросили, получала ли она звонки с выкупом, она сказала, что не получала.

— После чего, коллеги из округа прибыли к ней домой, готовые установить прослушку, ожидая, пока преступники позвонят.

— Но, оказавшись на месте, они обнаружили лишь пустой дом, родители Лянг Юань собрались в спешке и уехали.

— Мы проверили записи видеонаблюдения, и обнаружили, что они уже едут по межпровинциальной автостраде!

Ван Менг был шокирован, что происходит?

Семья жертвы убегает, словно преступники?

— Тут что-то явно не чисто! — Сказал Ван Менг

— Разумеется. Но это уже не наша ответственность. Наша задача составить рапорт, и найти мальца, составить фоторобот.

Ван Менгу осталось лишь подчиняться, он лишь обычный полицейский, и не может принимать участия в криминальных расследованиях. Только из-за нехватки рук ему было позволено присматривать за местом преступления.

Двое осмотрели место преступления и сделали много фотографий, но, их работа была бессмысленной формальностью. Целый день прошёл, и много деревенских ходили здесь.

Они составили отчет, и направили его в округ.

Однако, садясь в машину, Ван Менг заметил бумажку, прикреплённую дворником к стеклу.

— В этой глуши кто-то выписывает штрафы за парковку? — Второй полицейский тоже заметил бумажку.

Кто вообще будет давать штраф за парковку полицейской машине, да ещё и в такой глуши? Подойдя ближе, они поняли, что это была обычная записка. На ней были написаны слова, стандартным, печатным шрифтом: «Лянг Юань у нас. Обменяем на её родителей».

Записка была подписана, Лу Зонгмин!

Ван Менг переглянулся с коллегой, и почувствовал холод в позвоночнике.

Это было написано преступником?

Двое осмотрелись, вокруг было темно, и никого кроме них тут не было.

Они лишь ненадолго зашли в медстанцию сделать фотки, а выйдя, обнаружили эту записку!

Преступники были так близко! Какое высокомерие, похитить, и вместо шантажа родни, посылать записку с требованиями полиции, требуя обмена на родню жертвы?

— Они где-то рядом... Они не уехали!

Ван Менг и его коллега стали осматривать окружение, затем залезли в полицейскую машину, осмотрели и ее тоже, но ничего не нашли.

Тот, кто оставил записку, скорее всего уже давно ушёл.

Ван Менг сразу же позвонил начальнику и доложил о произошедшем:

— ...Такая вот ситуация. Теперь у нас есть записка, да ещё и с подписью. Конечно, это может быть псевдонимом, но почему бы не проверить?

Начальник был шокирован, услышав такие новости, похитители хотят, чтобы полицейские похитили кого-то и обменялись с ними?

Даже имя указали! Какая наглость!

Мать Лянг Юань подалась в бега.

Для такой глуши, похищение Лянг Юань абсолютно беспрецендентно.

За всем этим определенно скрывается нечто большее...

http://tl.rulate.ru/book/52696/1345187

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь