Готовый перевод I Possessed the Final Villain of the Horror Game / Я вселилась в тело последней злодейки из игры ужасов: Глава 11

– Прошу прощения, если я покажусь грубым, но вы выглядите немного слабой, леди. У Вас проблемы?

Редклифф проверил состояние незнакомки и выразил беспокойство, увидев, что у той кружится голова. Девушка почувствовала, как её застывшее тело расслабилось, когда напряжение внутри ушло, и вытерла холодный пот со лба.

Когда она оглянулась туда, где раньше был джентльмен, он уже исчез с этого места, бесследно. Это была не самая идеальная первая встреча, но самым главным было то, что Тесс наконец удалось встретиться с Редклиффом. Девушка очистила свой разум и сосредоточилась на поставленной задаче: не дать ему уйти сразу.

– Хуу… У меня немного кружится голова. Если вы не возражаете, можете мне помочь?

– Хорошо. Я отвезу вас туда, где вы сможете отдохнуть, леди.

Осторожным прикосновением мужчина помог. По сравнению с портретом, где он имел яркую внешность, вживую он производил более мягкое впечатление. Его длинные волосы частично закрывали лицо, а одежда была немного старомодной, и из-за этого красота была едва заметна, если не приглядываться поближе.

Редклифф подвел девушку к дивану в комнате отдыха для гостей. Морально утомленная, она с искренним облегчением удобно откинулась на спинку дивана. Тесс всё ещё был немного не в себе, но быстро вспомнила, что Редклифф до сих пор рядом.

Я не могу позволить ему уйти вот так! Мне нужно взять себя в руки!

Она подняла глаза и увидела, что Редклифф не ушёл. В комнате были только двое, так что это был хороший шанс поговорить с ним. Она уже изучила идеальный типаж Редклиффа, поэтому тщательно его запомнила и говорила так, как репетировала.

– Большое спасибо за Вашу помощь. Вы можете сказать мне своё имя? Мне бы очень хотелось отплатить за вашу доброту.

– Нет, я просто сделал то, что должен был сделать. Меня зовут Редклифф Андерсен. Как зовут Леди, прекрасную, как цветок?

Услышав его положительный ответ, девушка подумала, что действительно было бы неплохо купить эту информацию заранее. А записи о его идеальном типаже уже были выжжены в её памяти.

Первое, что она сделала, это закрыла глаза и ярко улыбнулась, а затем представилась.

– Я Тесс Бонкардер, лорд Редклифф.

– Леди Тесс…

Она чувствовала, как мужчина колеблется из-за улыбки.

Девушка тут же робко опустила глаза и решила говорить тише. Важно было сыграть изящную героиню оперы.

– Я останусь здесь, пока Леди не почувствует себя лучше. Если вам что-нибудь понадобится, пожалуйста, скажите мне.

– Вы действительно выслушаете мою просьбу?

– Да, я был бы рад.

Комната, казалось, стала немного светлее от улыбки Редклиффа. Включилось ли больше света?

– Я никогда не видел никого столь же красивого, как вы, леди Тесс, хотя и посетил множество банкетов. Разве вы обычно не посещаете эти мероприятия?

– Я… вообще-то, мне немного некомфортно в людных местах. Мне просто нравится быть одной в моём тихом поместье.

Тесс максимально усилила образ нежной и скромной, особенно подчеркнув своё предпочтение одиночества.

Согласно примечанию номер три, наши вкусы должны совпадать.

– Как человек, который любит тихие места, оказался на такой вечеринке?

– Есть кое-что, что меня интересует.

Редклифф пришёл на эту вечеринку не ради собравшихся. Позже аукционом заинтересовались и другие люди, и Редклифф тоже интересовался некоторыми предметами. Тесс решила активно комментировать тот предмет, который она хотел, согласно той информации, которую о нём знает.

– Мне нравятся редкие вещи.

– Леди и я – две капли.

– Тогда какие предметы пробудили ваш интерес на этой благотворительной вечеринке, лорд Редклифф?

На этой благотворительной вечеринке также будет представлен очень странный предмет – красный бриллиант, которого не видели уже несколько десятилетий. Вместе с приглашением на вечеринку была брошюра с описанием предметов, которые будут выставлены на аукцион.

Однако я также нашла дополнительную информацию о красном алмазе, заранее запросив его в Полуночной гильдии, и говорят, что красный алмаз имел загадочный малиновый блеск, который сиял ещё больше, если над ним проливалась кровь.

Первоначальная владелица красного бриллианта была королевой маленького королевства, которое уже пало. Королева, любившая красивые вещи, приказала алхимику, обладающему магическими способностями, сделать самую прекрасную и редкую вещь в мире.

Алхимик подарил королеве простой, обычный бриллиант. Заинтересовавшись этим, она спросила алхимика, что такого особенного в алмазе, но алхимик сказал что-то зловещее, а затем исчез.

«Алмаз — живое существо. Ценность этого алмаза будет зависеть от того, какой пищей вы его кормите».

Королеве очень понравился бриллиант, который подарил ей алхимик, тогда она стала задаваться вопросом, какая еда ему подойдет. Слухи о королеве и бриллианте разлетелись по стране и вышли из-под контроля, поскольку люди сплетничали о её сокровище.

Но у королевы так и не было возможности покормить его. Королевская семья, наслаждавшаяся бесконечными удовольствиями и роскошью, в конце концов была свергнута в результате восстания. Королева, неся с собой алмаз до самого конца, умерла с ним в руках, когда ей перерезали горло. Когда кровь из горла королевы просочилась в алмаз, он стал объектом, питающимся человеческой кровью.

Покраснение алмаза произошло из-за всей пропитанной им крови. А по слухам об алмазе, любой, кто станет его хозяином, в конце концов умрет ранней смертью.

Возможно, Редклифф захочет получить красный бриллиант. Судя по информации о нём, предоставленной гильдией, он был из тех, кого интересуют подобные странные вещи.

– Меня интересует…

Затаив дыхание, девушка ждала, пока Редклифф закончит предложение, но старалась не высказать это слишком явно.

– Я слышал, что есть алмаз, излучающий таинственный свет.

Как и ожидалось!

Если бы Редклифф купил алмаз, у меня был бы ещё один повод подойти к нему и сказать, что мне тоже интересен этот предмет. Если мне повезёт и меня пригласят в его поместье, мне будет проще поговорить с ним более откровенно.

Однако выражение лица Редклиффа было не таким уж ярким. Он продолжил говорить с намёком на нерешительность.

– Но… возможно, я не смогу купить алмаз.

– Почему?

– Я слышал, что лорд Вильгельм тоже заинтересован в этом. У меня нет уверенности, что я смогу перебить его цену.

Сказав это, Редклифф робко улыбнулся. Тесс не знала, что кому-то, кроме Редклиффа, понравится такой ужасный предмет. Ей не очень-то хочется этого делать, но… надо как-то продолжать с ним связь. Если он не был уверен в том, что заберёт алмаз, то…

– Меня тоже интересует алмаз.

– Правда, леди Тесс?

– Да, потому что, как и лорду Редклиффу, мне нравятся загадочные предметы.

·

Пришло время начинать аукцион, поэтому они с Редклиффом вернулись в большой зал. Толпа загудела, когда увидела, что они вошли вместе.

Конечно, того факта, что юная леди из герцогства Бонкардер была со скромным бароном, было достаточно, чтобы возбудить их интерес. Редклифф, возможно, не знал о слухах, ходящих вокруг Тесс, до того, как вошёл в высшее общество.

– Ой, простите.

– С Вами всё в порядке?

Она столкнулась с женщиной в розовом платье. Женщина уронила то, что держала в руке, поэтому Тесс попытался сразу это поднять. Это был кулон размером с монету, на котором был выгравирован странный узор.

Но это было странно. Женщина немного побледнела от беспокойства, и это настораживало. Каким-то образом в воздухе снова появилось ощущение несовместимости, как и с тем джентльменом, которого Тесс встретила ранее в коридоре.

Ей было интересно, была ли эта женщина призраком, поэтому посмотрела на то, на что смотрели другие люди вокруг, поскольку они могли видеть только других людей, но казалось, что они могли видеть её.

– Тэсс, где ты была? – Кто-то торопливо подошёл – это был Далтон. Если подумать, она не видела его с тех пор, как девушку увела Соф.

Она сказала ему пойти и просто поговорить со своими друзьями, но почему он снова меня искал…?

– Здравствуйте, лорд Далтон из дома Бонкардер. Меня зовут Редклифф.

– ……

Воздух вокруг Далтона заметно стал более накалённым, от чего у Тесс по спине побежали мурашки. Она посмотрела на брата вопросительным взглядом из-за его явной враждебности, но Редклифф мог этого не заметить.

– Я же говорил тебе не общаться с подозрительными людьми.

Хм? Он говорил?

Далтон посмотрел на девушку, как на потерянного ребёнка, а затем встал между ею и Редклиффом. Даже несмотря на внезапно брошенное на него подозрение, Андерсен, похоже, не расстроился из-за этого, а только застенчиво улыбнулся.

Ну, Тесс хотела ещё поговорить с Редклиффом, пока идёт аукцион, но, когда здесь Далтон, это было уже невозможно.

– Пойдем туда.

Далтон начал её тащить, так что девушка даже не смогла как следует попрощаться с новым знакомым. Она слегка повернулась к нему и кивнула.

Если бы мне удалось заполучить этот алмаз, у меня ещё была бы возможность поговорить с ним позже.

Мужчина также ответил, вернув ей взгляд.

Надеюсь, я произвела на него достаточно хорошее впечатление.

Когда она шла вперёд, люди расступались.

Была ли Тесс действительно тем человеком, которого стоит так бояться?

Так или иначе, для участия в аукционе слугам раздавались небольшие таблички с нанесенными на них цифрами. Ей подали номер 104.

– Я нашёл девушку, которая была с тобой раньше, но она вернулась одна. Куда ты ушла?

– На какое-то время я почувствовала себя немного уставшей, поэтому пошла куда-нибудь отдохнуть.

– Ты плохо себя чувствуешь? Должны ли мы вернуться в замок сейчас?

– Нет…!

Это вздор. Мне нужно участвовать в этом аукционе, но ты говоришь, что отправишь меня домой…

– Но ты ненавидишь людные места.

– Есть одна вещь, которую я хотела бы получить.

– Что это такое?

В это время голос лорда Миленда разнёсся по залу, когда он сделал объявление.

– Мы начинаем аукцион, я хотел бы поблагодарить всех вас за то, что вы пришли на эту благотворительную вечеринку. Этот аукцион проводится в пользу детей из трущоб, поэтому мы надеемся на ваше активное участие.

 

http://tl.rulate.ru/book/53630/3584796

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь