Готовый перевод The Devil's Foundry / Дьявольская Литейная: Глава 7: Менее популярные тропы

Никто не произнёс ни слова, пока мы не выбрались из города.

Я потратила последнюю из наших украденных монет на несколько плащей, чтобы прикрыть Электру и мою собственную более выделяющуюся одежду, и по какой-то причине Рел не убежал, как только я отвела от него взгляд.

Действительно, материал для миньона.

Тем не менее, это было не так уж плохо. Мальчик привёл нас к щели в стене, которую местные жители называют Вратами Грязи. Шахтеры использовали её, чтобы избежать платы за проезд у главных ворот, и, по-видимому, они собрали достаточно, чтобы заплатить капитану охраны, чтобы он не обращал внимания.

Просто ещё один признак того, что этот мир был не лучше предыдущего, независимо от того, насколько Электра была очарована всем этим. Я бы солгала, если бы сказала, что мысль о магии не вызвала в моём сердце какой-то детской радости. Но я уже давно вышла из того возраста, когда могла бы найти счастье в...

Ладно, нет, я даже не могла думать об этом с невозмутимым лицом. Демоны или не демоны, я собиралась наслаждаться, ломая магическую систему этого мира об колено.

— Чему ты ухмыляешься, Императрица?

Я перевела взгляд на Электру. Теперь мы были недалеко от города.

— Ничего такого, чем тебе стоило бы забивать свою хорошенькую головку.

Её глаза сузились.

— На случай, если ты пропустила это, но такова моя должностная инструкция.

— Так ли это? — наклонила голову я. — Ну, тогда, конечно, не стесняйся быть моей нянькой. Я уверена, что смогу найти тебе какое-нибудь применение.

Я повернулась и пошла к восточному побережью острова, в то время как солнце продолжало садиться у меня за спиной.

Я услышала фырканье, когда Рел побежал следом за мной.

— Не дай себя убить, Императрица, — крикнула Электра.

— И ты тоже. — бросила я последнюю прощальную ухмылку через плечо. Было бы обидно, если бы моя заклятая противница оказалась такой... хрупкой. Моя улыбка стала шире. — Ведь я ещё не удосужилась сломать тебя.

Я уловила намёк на дрожь, пробежавшую по её телу при моих словах. Это правда, там, на Земле, у меня была своего рода... репутация в таких вопросах. Несмотря на все мои шутки, Чудо-Мужчина на самом деле продержался против меня гораздо дольше, чем большинство других.

Но, как я уже сказала, это не должно волновать её хорошенькую головку.

Там мы расстались: Рел и я направились на восток, к побережью, а Электра повернула на запад, к дороге. Рядом со мной тихо плёлся Рел, опустив глаза. Сейчас, этого просто нельзя сделать.

Я подождала, пока мы не скроемся из виду от стены и некоторых любопытных героинь, прежде чем повернуться лицом к мальчику, взяв его за подбородок рукой.

Хотела бы я сказать, что смотрела на него свысока, но даже этот уличный мальчишка был намного выше меня. Тем не менее, моя прошлая деятельность дала мне достаточно опыта, чтобы смотреть на людей сверху вниз, независимо от их роста.

— Ах, эээ...? — попытался он, его голос взвизгнул в более высоком регистре от беспокойства.

— Скажи мне. — я слегка усилила хватку. — Почему ты остался? Ты вполне мог сбежать, и у меня не было бы ни времени, ни желания тебя выслеживать. — я ухмыльнулась. — По крайней мере, не до того, как ты бы сбежал из города.

Он вздрогнул от намека на то, что я бы в конце концов нашла его, если бы он не остался.

Но это была просто хорошая деловая хватка. Если бы вы были портным, то не стоило бы оставлять торчащие нитки в своей работе. То же самое, но с удвоенной силой, характерно и для Злодеев.

— Я э-э... мне некуда было пойти? — пожал он плечами. — Я бегал с парнями уже почти месяц. Па... — он покачал головой. — Просто больше некуда было обратиться.

Я хмыкнула.

— Приемлемо.

Он моргнул, глядя на меня снизу вверх.

— Тем не менее, я не потерплю, чтобы ты держал себя так, как будто ты какой-то обычный сброд. — я отпустила его подбородок. — Ты на голову выше всех тех низких жизней, за которыми ты прятался, ты понял?

Он кивнул, но по его глазам было ясно, что этого не произошло.

Я вздохнула.

— Рел. Правило номер один. Никогда не лги мне, понял?

Он вздрогнул.

— Эм, д-да, мэм!

— Итак. — я прищурила глаза. — Ты понял?

— ...нет?

Я вздохнула. Это то, с чем мне придётся работать.

И всё же, как всегда говорила моя мама, плохая мастерица винит во всём свои инструменты. Если я правильно помню, отец довольно часто обвинял свои инструменты. И смотрите, к чему это его привело. Куда это привело всех нас.

— Теперь ты работаешь на меня. — медленно произнесла я. Не стоит перегружать его мозг. — Что означает, что то, как ты ведёшь себя, отражается на мне. И я не позволю тебе вести себя как кусок дерьма, я ясно выразилась?

При этих словах Рел нахмурился, глядя на меня.

— Ты хочешь, чтобы я действовал более...

— Я хочу, чтобы ты вёл себя так, как будто заслуживаешь быть здесь. Ты можешь сделать это для меня?

Рел только почесал в затылке. Я вздохнула.

— Пока просто смотри вверх. Не отрывая глаз от земли, ты просто отмечаешь себя как нечто, на что стоит наступить. С этого момента ты будешь смотреть людям в глаза. — я встретила его взгляд и удержала его. — Даже в мои собственные.

Я использовала... другой подход к миньонам. До сих пор это не сбивало меня с пути истинного.

Или, по крайней мере, не настолько сбивала с пути, чтобы несколько протоколов безопасности и луч смерти не смогли это исправить.

— Что, если кто-то решит... — он сглотнул. — Наступить на меня?

— Тогда я переломаю им ноги. — резко кивнула я. — Если ты работаешь на меня, то ты находишься под моей защитой. Я полагаю, что это предпосылка существования банд, не так ли? — ухмыльнулась я. — Хотя, в отличие от группы, с которой ты был раньше, я считаю своим долгом действительно выполнять свои обещания.

Нервный, безумный смех вырвался из его горла.

— Я... я понимаю, мэм.

— Хорошо.

С этими словами я повернулась. Предстояло ещё много работы, особенно если я хотела развить свою магическую силу до такой степени, чтобы она была действительно полезной, вместо того, чтобы просто вызывать случайных бесполезных хобгоблинов, слишком глупых, чтобы следовать моим приказам.

— А теперь давай приступим к работе. Во-первых, я хочу, чтобы ты сказал мне, открыл ли ты какие-либо новые классы. Я дам тебе знать, какой из них выбрать.

Он снова дёрнулся.

— Это...

Он снова посмотрел вниз, обрывая себя.

Я вздохнула. Это был просто один из таких дней.

— Говори.

— Люди не... выбирают занятия для других людей.

Я отложила это в долгий ящик. Хорошо бы запомнить это на будущее, хотя бы для того, чтобы я никого этим не разозлила. Кроме того, было небольшое заблуждение, которое мне нужно было исправить.

— Ой ли? Ты хочешь сказать, что те парни, с которыми ты бегал, не собирались заставить тебя стать вором?

Он ссутулил плечи.

— Я не собираюсь скрывать свои намерения. — сказала я, оглядываясь через плечо на Рела. — Не думай, что я планирую приставать к тебе с чем-то бесполезным. Я позабочусь о том, чтобы наши классы могли работать вместе.

— П-почему?

Я сделала паузу, приподняв бровь.

— Что «почему»?

— Почему я? — покачал головой он. — У тебя была та другая девушка, и у неё уже был редкий класс. Я просто с-сапожник. Ничего особенного... Просто какой-то п-парень, которого ты нашла в грязи северной части города.

Я хмыкнула.

— Потому что ты показал мне нечто гораздо более важное, чем любой редкий класс. — сказала я. Он искоса посмотрел на меня. — Ты проявил хоть какую-то лояльность. — я резко улыбнулась. — Даже если это было продиктовано страхом. Даже это бывает трудно получить.

Судя по выражению его лица, он тоже знал, что это правда. Как говорится, чем больше вещи меняются, тем больше они остаются неизменными.

— Когда люди честны со мной, я тоже честна с ними, — сказала я. — И вот, я решила оставить тебя. И никто из моих людей не будет «никчёмным куском мусора» к тому времени, когда я с ними закончу.

Правда, некоторые из них становились распылёнными кусочками мусора. Но это было частью их профессии.

Рел посмотрел на меня, медленно моргая глазами, прежде чем на его лице появилось другое выражение. То, которое мне показалось немного более приятным, чем его обычное пресмыкающееся выражение лица.

— Я... я понимаю! — он слегка улыбнулся. — Я постараюсь быть лучше.

— Хорошо. — кивнула я. — Ты можешь начать с того, что расскажешь мне немного больше о том, как устроены классы. Прежде всего, как они повышают свой уровень? — скрестила я руки на груди. — Я только что получила свой редкий класс, так что мне нужно всё пересмотреть.

Рел смущённо потёр затылок, пока мы продолжали идти, но, по крайней мере, он больше не смотрел в землю.

— Я не знаю этого, мэм...

— Просто скажи мне, что ты знаешь.

Он коротко кивнул.

— Эм, па всегда говорил, что ты можешь улучшить свой класс, повысив все свои навыки до 10 уровня. Э-э, он не сказал, нужно ли для этого быть еще и 10-го уровня, но я никогда не слышал, чтобы кто-то получал такие высокие навыки, не повышая при этом уровень.

— И навыки, мы действительно ограничены пятью?

— Я думаю, вы можете поменять их местами. Но тогда вы потеряете все статусные очки от старого навыка. Я слышал, как некоторые охранники хвастались, что у них стало больше слотов для навыков после того, как они поднялись в ранге, но я думаю, что большинство из них это выдумали. — он сморщил нос. Это придавало ему почти милый вид, и мне пришлось сдержать смешок. — Я думаю, может быть, у капитанов есть свой второй класс, если это вообще возможно.

Я хмыкнула.

— Понимаю.

Так что там были люди намного сильнее тех, с кем я сражалась до сих пор. Это может оказаться проблематичным, по крайней мере, до тех пор, пока я не смогу накопить достаточно сил, чтобы встретиться с ними лицом к лицу. Тем не менее, во всяком случае, он произнёс это так, как будто потребовалось много времени, чтобы достичь десятого уровня и разблокировать этот второй класс.

Но это было детство обездоленного ребёнка, живущего в трущобах. Кто знает, что доступно людям, у которых есть свободное время, чтобы активно оттачивать свои навыки и повышать свой уровень?

Мне придётся предусмотреть непредвиденные обстоятельства.

И вот мы пришли туда, где всё началось.

Я остановилась, положив руки на бедра, и осмотрела береговую линию. На некотором расстоянии к югу, ближе к Серебряной Стене, виднелись обломки кораблей и что-то похожее на каменные причалы. Я толкнула Рела локтем.

— Что тут случилось?

— О, э-э... — он переминался с ноги на ногу, стуча коленями друг о друга. — Я слышал, что там появился пришелец с другого мира... Отец сказал мне, что там, куда приходят пришельцы из внешнего мира, за ними следует бедствие.

— Бедствие? — улыбнулась я.

Пристальный взгляд Рела метнулся ко мне.

Что ж, этот гигантский кальмар, безусловно, мог считаться таковым до того, как мы приготовили его как кальмара. Но что касается того, что я намеревалась сделать для этого мира, что ж...

— Бедствие, безусловно, подходящее описание.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/53765/2368007

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь