Готовый перевод I Give Half of My Life to You / Я отдаю тебе половину своей жизни [Завершено✅]: Глава 15. Брата положили в больницу

Небо за окном помрачнело, как перед грозой. Все обитатели дома тревожно обсуждали болезнь юного господина, а Линь Мяо постоянно дежурила у его комнаты.

После полудня вернулся отец юного господина и поспешил навестить его.

— Как это он заразился ветрянкой? Разве он не привит? — спросил он у врача.

— Что ты за отец?! — укорила его бабушка.

Врач неловко закашлялся.

— У юного господина аллергия на неомицин, поэтому его не удалось привить ни от ветрянки, ни от гриппа.

Господин Юй смутился:

— Ох, я совсем забыл. И что нам теперь делать?

— Всё будет в порядке, если не возникнет осложнений, — нахмурилась врач.

Отец взглянул на сына и, чтобы было спокойнее, решил положить его в больницу.

— Я не хочу. У нас дома есть всё необходимое для лечения, — возразил юный господин.

— Не спорь. В больнице и оборудование совершеннее, и врачи опытнее, — настоял отец, потрепав сына по голове.

Линь Мяо стояла рядом с юным господином. Она слушала, что говорили взрослые, и не имела ни малейшего шанса вмешаться.

Вскоре за юным господином приехали.

Линь Мяо хотела последовать за ним, но дворецкий остановил её:

— Там и без тебя забот хватает, так что оставайся дома и жди возвращения юного господина.

Линь Мяо была готова расплакаться. Ей совершенно не хотелось оставаться дома одной.

Когда её младший брат заболел, отец тоже увёз его в город, и они до сих пор не вернулись.

Линь Мяо хотела лично следить за состоянием здоровья старшего братика, но его увезли прежде, чем она успела сесть в машину.

Бабушка, отец юного господина и врач тоже уехали.

Дворецкий дал прислуге указание принести еду в комнату Линь Мяо, но у нее совсем пропал аппетит. Она больше не могла есть даже еду, которую раньше считала восхитительной.

Бабушка и отец юного господина вернулись в восемь часов вечера.

Линь Мяо помчалась вниз встречать их.

— Когда брат вернётся? — взволнованно спросила она.

— Скоро, Шуйшуй, скоро, иди спать, — ответила бабушка, поглаживая её по голове.

Дворецкий отвёл Линь Мяо наверх в её комнату, чтобы взрослые смогли поговорить между собой.

Поднимаясь по лестнице, Линь Мяо услышала гневные возмущения бабушки.

— Опять на съёмках?! Её сын в больнице, а она только о своих съёмках и думает! Зачем она вообще вышла замуж, если ей так нравится актёрство?

— Она уже в пути. Съёмки проходят высоко в горах, поэтому от неё мало что зависит. Хватит ругаться, мама, — устало объяснил отец юного господина.

Дойдя до своей комнаты, Линь Мяо поинтересовалась у дворецкого:

— В какую больницу увезли братика?

— В самую лучшую, — ответил тот, присев перед ней. — Тебе пора спать.

Линь Мяо кивнула и, почистив зубы и умывшись, залезла на кровать. Она не стала переодеваться в пижаму, а достала свой рюкзак. Она наполнила его карандашами, тетрадями, книгами, затем достала пятьсот юаней, которые мать дала ей перед уходом.

Собравшись, Линь Мяо выключила свет в комнате, прижала к себе рюкзак и улеглась.

В её голове звучали разговоры взрослых. Они сказали, если возникнут осложнения, то юный господин может скончаться.

Линь Мяо знала, что значит «скончаться».

Один из её маленьких друзей, возвращаясь из горного леса после сбора валежника для растопки печи, упал с обрыва. И тогда староста деревни использовал то же слово.

Линь Мяо стало страшно.

Пока юный господин один в больнице, никто с ним не поиграет, никто не позовёт его завтракать...

***

В десять часов вечера в доме, как и обычно, наступила тишина.

Взяв рюкзак, Линь Мяо выскользнула из своей комнаты и при свете луны зашагала по двору. Вечером шёл сильный ливень, но сейчас ночное небо было ясным и луна светилась чистым, ярким светом.

С тех пор как Линь Мяо приехала сюда, она ни разу не выходила за пределы сада.

Она быстро перебралась через железные ворота.

Ей было привычно лазить по деревьям, поэтому преодолеть запертые ворота не составило труда.

Приземлившись на другой стороне, она помчалась в том направлении, куда скорая увезла юного господина.

Линь Мяо бежала как гепард. Она ни разу не была в больнице, но всё равно бежала изо всех сил.

***

В больнице юный господин, хмуря брови от скуки, глядел в потолок.

Несмотря на облегчение от лечения, он не смог уснуть из-за зуда. Ему не нравилось находиться в одной комнате с кем-то ещё, поэтому он попросил медсестру выйти за дверь.

Подумав о Линь Мяо, всхлипывавшей когда его увозили, он нахмурился ещё сильнее.

Внезапно он услышал, как тихо открывается дверь, и заметил маленький силуэт, прошмыгнувший в палату.

— Кто там? — удивлённо спросил юный господин.

— Это я, братик, — ответила Линь Мяо, переводя дыхание.

Юный господин не поверил своим ушам. Включив свет, он увидел, что это действительно Линь Мяо.

На её лбу выступил пот.

— Братик...пятнадцатый этаж... так тяжело подниматься... — сказала девочка, стараясь восстановить дыхание.

Юный господин растрогался, к его глазам подступили слёзы.

— Завтра я научу тебя пользоваться лифтом.

Разговор прервал стук в дверь. Это была медсестра, заметившая свет в палате юного господина.

Линь Мяо, крепко прижав к себе портфель, спряталась под кровать.

Дверь открылась.

— Юный господин, есть какие-то жалобы?

— Нет, — ответил юноша и выключил свет.

Медсестра закрыла дверь и Линь Мяо вылезла из-под кровати.

— Ух, чуть не попалась, — выдохнула она.

— Ты сама пришла? — нахмурился юный господин.

— Я прокралась через главный вход и никто меня не заметил, — кивая, с довольным видом ответила Линь Мяо.

Юный господин представил, с какими опасностями она могла столкнуться, и пришёл в ужас:

— Ты хоть знаешь, как опасно находиться на улице посреди ночи?!

Линь Мяо не знала. Она с детства ходила сама на большие расстояния, поэтому не думала об опасностях.

Ей стало тепло на сердце от заботы брата.

— И вовсе не опасно. Выйдя из дома, я села в такси. Ты же сам научил меня слову «Taxi», оно как раз было написано на машине, в которой я приехала.

Юй Цзинсюань был так рад видеть Линь Мяо, что не мог продолжать ругать её.

— Больше никогда не ходи ночью одна, — вздохнув, сказал он.

Линь Мяо достала из рюкзака фрукты, купленные у входа в больницу, отложила их в сторону и только потом ответила:

— Хорошо. 

Затем она взяла старшего братика за обе руки и внимательно посмотрела на него.

— Братик, тебе не спится?

Когда Линь Мяо болела ветрянкой, она тоже не могла спать из-за зуда. Тогда мама обмахивала её веером.

Девочка достала лист бумаги и сказала:

— Братик, закрой глаза, я буду тебя обмахивать.

Линь Мяо начала осторожно махать бумагой, опасаясь, что если дуть слишком сильно, то можно усугубить состояние юного господина.

Юноша серьёзно посмотрел на неё и сказал:

— Ложись спать на кровать рядом с моей, и я смогу уснуть сам.

-----

П.п: Благодарю за внимание :) Поставьте свою оценку роману здесь: https://tl.rulate.ru/book/55884

Присоединяйтесь к нашей группе - https://vk.com/webnovell (промокоды на главы, акции, конкурсы и прочие плюшки от команды по переводам K.O.D.)

http://tl.rulate.ru/book/55884/1545673

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь