Готовый перевод I’ve Been Reincarnated as a Villainess’ Older Brother / Я переродился как старший брат злодейки: Просто добавь воды (Часть 1)

Отложив недочитанный им “Вечер элегантной леди”, Ильвалино вышел в сад, отправился прямиком к птичьей кормушке для и подобрал одно пёрышко.

Вынув спрятанный в поясе маленький ножичек, он обрезал перо с двух сторон.

Цветные бородки*, бородочки* и крючочки* посыпались в разные стороны, и в руке у Ильвалино остался белый стержень.

Он поднял его в солнечные лучи, покрутил, рассматривая, после чего аккуратно срезал оставшиеся неровности.

Наконец стержень стал чистым и гладким. Удовлетворённый результатом, Ильвалино вернулся обратно в особняк, крутя стержень в руке.

Зайдя в комнату Дианы, он увидел, что девочка пишет письмо.

Это было письмо к её брату, который учился за границей.

「Хорошие друзья тоже должны быть вежливы друг с другом. Даже если вы пишете письмо родственнику, вы должны соблюдать этикет.」 — сказал мастер Сайрас, под руководством которого малышка и писала.

「Учитель Сайрас, я уверена, старший брат хотел бы как можно скорее прочитать моё письмо с рассказом о том, как я поживаю. Не будет ли для него слишком утомительным читать такое длинное вступление о погоде? Разве не глупо — писать вступление, которое будет неприятно читать?」 — с отстранённым выражением лица спросила Диана.

И хотя её вопрос был вполне резонным, Ильвалино понял, что девочка просто никак не может написать это самое вступление о погоде.

「Господин Каин будет в восторге, что бы вы ему ни написали. Но чем больше слов вы напишете, тем более счастливым он будет. А длинные, размытые приветствия — отличный способ написать множество слов. Пожалуйста, не ленитесь писать их.」

「Ясно.」

Это объяснение убедило Диану в необходимости длинных приветствий, и она вернулась к написанию письма, попутно изучая книгу “Сборник письменных приветствий”.

Но у Ильвалино по-прежнему были вопросы по этому поводу.

Сайрас посмотрел на стоящего у двери камердинера.

「Если у тебя остались вопросы, не стесняйся задавать их.」

「Я точно могу?」

Ильвалино посещал вместе с Дианой некоторые из её уроков, но не уроки этикета, поэтому формально он не был учеником Сайраса. И тем не менее, тот был готов отвечать на его вопросы.

「Иногда слугам, близким к господам, приходится от их имени писать письма. Сейчас у тебя есть возможность попрактиковаться в этом, чтобы потом твои письма не сочли слишком грубыми.」

Сайрас взял два белых листа и положил их на низкий столик. Затем жестом руки он пригласил Ильвалино сесть на диван.

「Учитель, вы сказали, что длинные, размытые приветствия — это способ набрать больше слов…」

「Верно. Это отличный способ набрать больше слов. Чем длиннее приветствие, тем более аристократичным выглядит текст.」

「Вы не могли бы объяснить, почему?」

Ильвалино присел на диван, взял со столика бумагу и посмотрел на учителя этикета.

Сайрас легонько кивнул и подпёр рукой подбородок.

「Во-первых, считается грубостью отправлять в письме всего лишь один лист бумаги. В крайнем случае, можно приложить к письму чистый лист, но тогда другие люди могут подумать, что отправитель немного глуповат.」

「Один лист сочтут за грубость…」

「Для аристократов письма с несколькими листами — это один из способов подчеркнуть, что скупость им не свойственна.」

「То есть, именно поэтому и нужно написать как можно больше слов?」

「Именно поэтому.」 — ответил Сайрас, стоявший позади Дианы.

Девочка внимательно просматривала сборник приветствий. Сайрас кивнул, глядя на неё, и вновь посмотрел на Ильвалино.

「Приветствовать других людей фразами “Доброе утро.”, “Добрый день.”, “Добрый вечер.” и “Доброй ночи.” — нормально. Но тогда другие люди могут подумать, что у вас маленький словарный запас, или вы недостаточно образованны; и даже — что вы настолько презираете их, что не хотите тратить на подобающее приветствие своё время. Поэтому важно правильно и умело подбирать слова.」

「Получается, обычным коротким приветствием можно оскорбить другого человека?」

「На самом деле, вероятность этого ничтожно мала. Здесь чаще возникает проблема “А что же обо мне подумают, если я слишком коротко поздороваюсь”.」

「Другими словами, люди предпочитают использовать длинные приветствия потому, что боятся осуждения со стороны других?」

「Правильно. Ты схватываешь на лету.」

Сайрас и Ильвалино посмотрели на Диану.

Казалось, девочка сосредоточенно изучала “Сборник письменных приветствий”. Но на самом деле она считала количество слов в каждой фразе.

Диана смотрела в книжку; её ресницы отбрасывали тень на щеки.

Ильвалино внезапно вспомнил, что собирался кое-что сделать.

Он беззвучно поднялся с дивана; тихонько, чтобы девочка его не заметила, подошёл к ней и встал рядом.

Затем он достал стержень пера и положил его на её ресницы.

「Вот так…」 — безотчётно пробормотал Ильвалино.

「Мхуху… Кхм-кхм.」 — послышалось сзади.

Обернувшись, камердинер увидел, что Сайрас, только что тихо кашлянувший в кулак, всё ещё держал кулак у рта, а его брови были приподняты.

Диана, услышав звуки, подняла голову, перьевой стержень упал с её ресниц и покатился по письменному столу.

「Что это вы делаете?」

Девочка озадаченно посмотрела на камердинера и учителя. Ильвалино поднял стержень, посмотрел Диане в глаза и улыбнулся.

「Леди Диана, вы самая что ни на есть настоящая благородная леди.」

「Благородная… леди?」

「Кхухуху…」 — всегда строгий и к себе и к другим, учитель этикета прикрывал рот рукой, пытаясь скрыть смех.

Диана, увидев, что над ней посмеиваются и Ильвалино и Сайрас, надула щёки.

「Что? Над чем вы оба смеётесь?! Злюки! Расскажите Ди тоже!」

В книге “Вечер элегантной леди”, которую ещё не дочитал Ильвалино, была сцена, где идеальная горничная делала принцессе макияж.

И там описывалось, что ресницы принцессы были такими длинными, что отбрасывали тени на её щёки, а также были от природы слегка завитыми, так что макияж практически не требовался. В книге было написано: 『Ресницы, густые настолько, что на них можно положить стержень пера или макаронину — это признак благородной леди.』

「Моя жена и дочь читали “Вечер леди”. Ты, Ильвалино, как я погляжу, тоже читал?」

「Да. Я прочёл только половину книги. В ней слишком много прилагательных, описывающих внешность… поэтому я не смог её дочитать.」

Сайрас кивнул Ильвалино, повернулся к Диане и серьёзно на неё посмотрел.

「Леди Диана, вам ведь нравится читать книжки? Пожалуйста, прочтите половину “Вечер элегантной леди”… нет, хотя бы первые три истории. В ней действительно очень много ненужных, размытых, длинных описаний. Если вы прочтёте её, то быстро поймёте принцип аристократического письма, и сможете расширить свой словарный запас.」

「Раз вы так говорите, я прочитаю её. Иль, принесёшь мне её?」

「Как скажете, я принесу её в вашу комнату.」

Ильвалино поклонился Диане и подумал: “Там и впрямь слишком длинные размытые описания.”

********

*бородки, бородочки и крючочки — всем интересующимся загуглить строение пера

http://tl.rulate.ru/book/55918/2863497

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь