Готовый перевод Second World / Второй Мир: Глава 249

"Я сделаю?" Джек был поражен заявлением командира.

"Ты уже забыл, что я сказал тебе оставаться пока в благородном районе?" сказал командир Квинт.

"О? Почему это?" спросил маркиз Фернандо.

Командор Квинт рассказал ему об инциденте между Джеком и Уолтером. Глаза Фернандо расширились, когда он услышал, как Джек покалечил благородного юношу. Джек хранил молчание, пока они были заняты сплетнями. После того как командир Квинт закончил рассказывать, Фернандо ударил Джека по спине.

"Вот это ты круто поступил! Не то чтобы я не одобрял. Я знаю этого урода. Он типичный сын благородных, высокомерный из-за своего происхождения и смотрящий свысока на тех, кто не принадлежит к знатному роду."

Разве ты не был таким же? мысленно произнес Джек.

"Тогда я заеду за тобой утром через два дня в резиденцию командующего Квинта".

"Подожди! Почему я должен останавливаться в доме командира? В этом благородном районе должен быть постоялый двор, которым я могу воспользоваться, верно?"

"Вы хотите сказать, что мое место недостаточно хорошо для вас?" Командор Квинт окинул Джека острым взглядом.

"Нет, нет, конечно, я не это имею в виду", - поспешно сказал Джек. "Я просто не хотел вмешиваться. Вы знаете, я чужой. Я не хочу, чтобы твоя семья чувствовала себя некомфортно из-за незнакомца в твоем доме".

"Моя семья состоит только из Линдси и меня, мы обе уже знакомы с тобой. Так что вопрос с незнакомцем решен".

Джек смутился, не то чтобы он боялся, что семья командира будет испытывать дискомфорт от его присутствия. Это ему было не по себе. Он не хотел оказаться в замкнутом пространстве у командира, ему все еще хотелось выйти и подняться на уровень выше. Он не так уж боялся угрозы со стороны семьи Уолтера.

"Я бы посоветовал вам не относиться к проблеме с Уолтером легкомысленно", - сказал командор Квинтус, словно прочитав мысли Джека. "Я не приму отказа. На самом деле, вы сейчас же проследуете за мной в мой дом. Мы тебя хорошо устроим. Не волнуйся, я знаю, что вы, обитатели внешнего мира, были одержимы идеей увеличения своей силы. Оставаясь у меня, вы не останетесь в стороне, а, возможно, даже выиграете от этого. Кроме того, завтра моя дочь снова отправится в тренировочную экспедицию, ты можешь присоединиться к ее команде, если хочешь убить несколько монстров".

"Это тоже будет задание фракции?" спросил Джек.

"Если бы ты выбрал военную фракцию, то да. Но поскольку ты из дворянской ветви, ты не получишь никаких очков заслуги".

"А... жаль".

"Не слушайте его", - вмешался Фернандо. "Ветвь дворянства намного лучше. Как только ты получишь звание и станешь настоящим дворянином, приходи и найди меня. Я покажу тебе многочисленные привилегии дворянства".

Командующий Квинт встал, затем укоризненно сказал маркизу Фернандо: "Разве ваши дела еще не закончены? Вам лучше уйти и перестать развращать доброе семя".

"Видишь! Военная ветвь слишком жесткая. Ты правильно сделал, что не выбрал эту ветвь", - сказал Фернандо.

Командор Квинт бросил на маркиза смертельный взгляд, его рука переместилась на рукоять меча, висевшего у пояса. Маркиз Фернандо понял намек, поспешно поднялся со своего места и пошел обратно к лестнице. "Я приду за тобой утром, не заставляй меня ждать! Я не люблю, когда мне приходится ждать", - сказал он, спускаясь по лестнице.

"Надоедливый сопляк", - выругался командир Квинт, а потом сказал Джеку: "Пошли".

Видя, что ему не оставили выбора, он неохотно последовал за командиром. Линдси ждала у башни. Она поприветствовала их, как только они вышли. Бейли и другие курсанты уже ушли.

Командир отвел их к строению рядом с башней. Когда они вошли внутрь, Джек определил, что это конюшня. Внутри было несколько лошадей.

"У тебя есть лошадь?" спросил Джека командир Квинт.

"Нет", - ответил Джек.

"Тогда ты поедешь со мной", - сказал командир. Он подошел к конюху, который приготовил двух лошадей. На обеих были приготовлены седла. Командир Квинт и Линдсей взяли поводья лошадей и вывели их из конюшни. На улице они взобрались на лошадей.

"Пойдем", - командор Квинт жестом показал Джеку, чтобы тот забрался на лошадь и сел у него за спиной.

Фу, - мысленно хмыкнул Джек. Он бы предпочел ехать на своей собственной лошади. Тащиться за другим человеком на лошади было так некрасиво. Но поскольку у него не было своей лошади, он нехотя подчинился.

Лошади пустились в галоп, как только Джек забрался на них. Лошадь командира Квинта шла впереди, а Линдси следовал сзади.

'Можно мне тоже взять коня?' мысленно спросил он у Пениэля.

"Можно", - ответил Пениэль. "Возле городских ворот должна быть конюшня. Там вы сможете купить или арендовать лошадь. Прежде чем вы пожалуетесь, что я не дал вам эту информацию, пожалуйста, знайте, что вам не разрешается ездить на собственной лошади в черте города, если вы не благородный. А лошадь стоит недешево, вы не собираетесь в дальнюю экспедицию, так что нет причин ее приобретать".

Ехать было недолго, они прибыли в огромный особняк с большим внутренним двором вокруг. Не такой впечатляющий, как поместье герцога Альфредо, но строение точно выдавало его статус по сравнению с другими домами вокруг.

Когда они подъехали к внутреннему дворику, несколько слуг присматривали за лошадьми, пока те спускались вниз. Слуги отвели лошадей, а командир Квинт подал знак Джеку следовать за ним в дом.

Командир попросил Линдси провести с Джеком экскурсию по дому, пока он будет решать некоторые вопросы. Он попросил Линдси отвести Джека на тренировочную площадку после того, как они закончат экскурсию. Джек был заинтригован этими словами, и его интерес еще больше возрос, когда он услышал, как Пениэль сказал: "Учебный полигон? У них здесь есть такая? Тебе повезло".

'Правда? Для чего она? спросил Джек.

"Увидишь", - ответила фея.

Джек не стал требовать от нее ответа, он привык к поведению этой своей проводницы. Если ей не хотелось делиться с ним, то и настаивать было бесполезно.

Он последовал примеру Линдси, осматривая дом. Он был не таким большим, как поместье герцога Альфредо, но все же внушительным. В каждой комнате было чисто и аккуратно. В этом доме можно было увидеть строгий и дисциплинированный облик командора.

Линдси также проводила его в комнату, в которой ему предстояло провести ночь. Она была примерно такой же, как гостевая комната герцога Альфредо, которой он пользовался, когда бывал там. По дороге девушка болтала. Она говорила на разные темы, в основном о своем обучении в оруженосце.

Ей не терпелось завтра снова отправиться с Джеком на учебную экскурсию. Она сообщила ему, что это будет в другой пещере, но не в шахтерской, как та, которую они расчистили сегодня. Это была настоящая тренировочная пещера в горе Тетиас, расположенной на задворках столицы.

Гора Тетиас была полна таких пещер, наполненных различными видами монстров. Пещера, в которую они отправились на тренировку, была той самой пещерой, которая часто использовалась для тренировок королевских оруженосцев. Уровень опасности в этой пещере был более контролируемым, они не встретятся с непредвиденным инцидентом, как сегодня с особым элитным Стражем Ледяных Троллей. Они отправились в пещеру, где средний монстр был 20-го базового уровня.

Так-то лучше, подумал Джек. Ему бы не понравилось, если бы его заставили кочевать здесь без возможности повысить свой уровень.

В особняке было два этажа. Пройдя один круг по верхнему этажу, они спустились на первый. Линдси провела его в заднюю часть особняка, откуда открывался большой закрытый двор.

Стены высотой три метра окружали этот двор. Джек мог видеть следы магических рун вдоль этих стен. Верхняя часть была открыта для неба. Поле было в основном пустым, в этом дворе не было ни одного растения или цветка. Вместо этого дальняя часть была заполнена деревянными манекенами в форме людей. Они были похожи на марионеток, с которыми он столкнулся во время экзамена в классе воинов. Командующий Квинт стоял в центре этого двора спиной к ним.

"Полагаю, это и есть тренировочная площадка?" спросил Джек.

Линдси кивнула. "Удачи", - сказала она, прежде чем повернуться и уйти.

😉

http://tl.rulate.ru/book/56648/2985291

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь