Готовый перевод My Villain Husband / Мой муж — злодей: Глава 7. Неожиданный гость

Последствия инцидента постепенно сходят на нет. Повседневная жизнь стала намного лучше. Она встречается с Эдвином в столовой, где он сидит за роскошным столом. Когда она садится, он улыбается ей:

— Надеюсь, тебе здесь понравится.

Поскольку ей нужно правильно питаться, то ей не подают жирную пищу. Шеф-повар герцога приложил все усилия, чтобы приготовить для нее хороший обед, потому что она пришла в столовую поесть впервые после происшествия, что позволило ей насладиться восхитительными закусками. Прошло очень много времени с тех пор, как она ела еду, приготовленную специально для нее.

После еды она пьет чай с Эдвином. Она делает глоток чая и изучает взглядом Эдвина. Пока она выздоравливала, он приходил к ней каждое утро, всегда уходил так же внезапно, как и приходил, не давая возможности поболтать.

Он, должно быть, очень занят, будучи герцогом империи, но он всегда находит время для нее и каждое утро приходит поприветствовать ее. Он никогда не говорит много, только проверяет, улучшается ли ее состояние. Он не хочет ее беспокоить.

Он хотел дать ей время адаптироваться и восстановиться. Она начала приспосабливаться к жизни здесь быстрее, чем думала.

Эдвин ставит свою чашку и спрашивает ее мягким голосом, как будто он чувствовал ее взгляд:

— Тебе уже лучше?

— Да, сейчас я чувствую себя намного лучше, после того, как так долго отдыхала.

— Я рад. Тем не менее последствия будут ощущаться еще некоторое время, потому что это был крупный инцидент. Не заставляй себя слишком сильно.

— Я не буду. Спасибо за заботу, — замолчала она, — отец.

Все еще так странно произносить это слово. Она не могла называть его 'Эдвином', как другие.

У него такой удивленный вид, будто он не ожидал, что она назовет его 'отцом'. Она неловко улыбается и смотрит в сторону. Почему он так на меня смотрит? Даже если она потеряла память, она все еще была его дочерью, Тианой. Нет ничего плохого в том, чтобы называть его 'отцом'. Она спрашивает себя: были ли их отношения настолько плохими, что она не называла его отцом? Он был очень мил со мной.

На то, чтобы увидеться с ним, никогда не было достаточно времени. Однако она могла видеть, что, несмотря на то, что он не мог правильно выражать свои мысли, он был добрым и любящим отцом. У нее не было отца и поэтому она была счастлива называть кого-то отцом. Она надеялась, что не забегает вперед.

— Я... Разве я не должна называть Вас отцом? Может мне лучше называть Вас по имени?

— Ох, нет. Почему ты спрашиваешь об этом? Ты моя дочь, поэтому, конечно, ты должна называть меня отцом.

— Мне стало интересно, потому что Вы так странно отреагировали.

— Я просто очень счастлив и думаю, что тебе повезло, что ты смогла очнуться. Я рад, что могу снова так с тобой разговаривать.

Она кивает с улыбкой. Он действительно умеет обращаться со словами. Что-то не так, и она это знала. Выражение его лица ранее не соответствует его словам. Он, должно быть, что-то скрывает. Чувствуя, что сейчас не время начинать копать, она выбросила это из головы.

Завтрак продолжился неловкой тишиной. Она думает, что сказать, когда тишину нарушает стук в дверь, и вошел дворецкий Альфред. Он, кажется, торопится, в его глазах видно беспокойство. Когда он видит ее, он колеблется, но все равно говорит:

— Ваша Светлость, там...

— Да?

— К леди пришел гость, но...

— Гость?

Кто этот внезапный гость? Не только она была сбита с толку внезапным визитом. Лицо Эдвина нахмурилось:

— Кто это?

— Это великий герцог, Ваша Светлость.

— Что?

Его Светлость великий герцог? Насколько она знала, в империи был только один великий герцог. Это Люциус, мужчина, которому суждено было стать ее мужем. О боже, он здесь, чтобы увидеть меня? Она знала, что когда-нибудь они встретятся, но не думала, что это произойдет так скоро. Ее удивляет внезапный поворот событий; однако она чувствует, как радость охватывает ее сердце. Она сможет видеть его лично.

Она отчаянно пытается сдержать улыбку. Она должна не дать воли эмоциям. Они не знали, что она знала, кто такой Люциус, из-за предполагаемой потери памяти. Было бы странно видеть ее взволнованной.

Она пытается скрыть от них свою улыбку. Альфред видит это и быстро предполагает, что она пытается скрыть свое недоумение, и продолжает рассказывать о Люциусе.

— Его Светлость, великий герцог для моей леди является...

— Альфред.

Эдвин встает со своего места и смотрит на дворецкого угрожающим взглядом, качая головой:

— Тиана, иди в свою комнату.

— Зачем?

Она задается вопросом, что вызвало эту реакцию. Он уничтожал ее шанс встретиться с Люциусом. Она встает и следует за Эдвином, ожидая ответа. Его глаза смягчились, но она все еще может заметить морщинки на его лбу, появившиеся от напряжения.

— Думаю, тебе еще рано принимать гостей. Я попрошу Его Светлость простить тебя, чтобы ты могла пойти в свою комнату.

— Но...

— Я объясню тебе все позже, а пока, пожалуйста, поднимайся наверх.

— Да... я сделаю, как Вы говорите.

В голове у нее закружилось несметное количество вопросов. Она смотрит, как Эдвин и Альфред торопливо направляются в гостиную. Она следует за Инабель, которая ждала ее, в ее комнату. За пределами своей комнаты ее ждет Инабель. Она чувствует себя неловко, не зная, что происходит, но входит в свою комнату с Инабель.

http://tl.rulate.ru/book/57035/1464453

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь