Готовый перевод HARRY POTTER (Honour thy blood) / ГАРРИ ПОТТЕР (Чти свою кровь) ✅: Глава 159

Гарри вернулся в дом после исчезновения со стадиона, и сразу почувствовал себя лучше. Он глубоко вздохнул и немного успокоился. Парень совсем не чувствовал себя виноватым в убийстве Нотта, и именно это, похоже, беспокоило юношу больше всего. Впервые он мог спасти человека, с которым сражался так безжалостно, но не сделал этого. Гарри знал, что именно откровение о том, что этот человек был частью группы, ответственной за убийство Уизли, заставило его отнестись к этому спокойно, просто его удивило, насколько отстранённо он себя чувствовал.

— Роули и Руквуд, — пробормотал он про себя, эти ублюдки были следующими.

Поттер снял свою обугленную одежду и принял душ. Наложил на кожу несколько исцеляющих чар и добавил немного мази от ожогов на самые нежные участки плоти. Он знал, что ему повезло, что ожоги не оказались серьёзнее, учитывая тот факт, что мужчина использовал адское пламя, хотя это и не было полной неожиданностью, но заставляло задуматься о том, насколько безрассудным был Нотт. Если бы он плохо контролировал заклинание, многие люди могли бы пострадать, в том числе молодые ведьмы и волшебники.

Гарри, безусловно, понял, насколько безжалостны последователи Тома. Теперь парень понял, что пришло время вывести на чистую воду главное действующее лицо этого спектакля, и хотя Поттер знал, что не сможет победить, мир должен знать, какой опасности подвергается. По крайней мере, это даст им шанс подготовиться как можно лучше, пока не стало слишком поздно и на них не начали просто нападать на улицах или в их собственных домах, когда никто не подозревает, как и любил действовать Том.

Его размышления были прерваны появлением Добби, который появился в комнате с небольшим хлопком и выглядел очень усталым.

— Гарри Поттер, сэр, — начал эльф с поклоном. — Добби опустошил комнату, сэр, а гоблины работают над продажей ценностей, сэр, — доложил он.

— Спасибо, Добби, — сказал Гарри с мягкой улыбкой. — Если бы ты мог вернуть в комнату всё, что не представляет ценности, я был бы очень признателен, — обратился он к эльфу.

— Да, сэр, — ответил эльф и отсалютовал, прежде чем исчезнуть.

Гарри подумал, что неплохо было бы узнать, можно ли получить поздний обед. Казалось, Элгар предусмотрел его потребности, и миска супа и немного хлеба уже ждали его. Парень сел и стал есть, понимая, что очень голоден, чего не чувствовал до тех пор, пока не начал есть. Он как раз закончил, когда Арктурус с лёгким треском появился в гостиной.

Старший мужчина задумчиво посмотрел на мальчика и удовлетворённо кивнул, прежде чем сесть.

— В тебя не попало ничего такого, чего мы не видели? — спросил он подростка.

— Нет, — ответил Гарри, качая головой. — Он меня не достал, — добавил он.

— Хорошо, — ответил пожилой мужчина.

Некоторое время они сидели в тишине, пока Арктурус не смог больше терпеть.

— Что ты чувствуешь? — спросил он.

— Ничего, — просто ответил Гарри. — Я ничего не чувствую.

Старший мужчина просто кивнул.

Он знал, что если мальчик не начал получать удовольствие от убийства, то проблемы нет.

— Ты чувствуешь себя лучше? — продолжил Блэк. — Он был одним из тех, кто забрал твоих друзей.

— Дело не в том, что мне стало легче, — ответил Гарри, качая головой. — Речь шла о том, что он заслужил, если бы за ним не наблюдало столько людей, ему было бы гораздо хуже, — серьёзно сказал Поттер.

— Тогда справедливость, — кивком согласился старший мужчина.

— Получается, что да, — подтвердил Гарри.

Снова воцарилось молчание, и на этот раз его нарушил Гарри.

— Завтра, — сказал он. — Мы выманим его завтра вечером, — пояснил он.

— Я так и думал, — ответил Арктурус. — Но утром к тебе придёт гость, тебе нужно время, чтобы расслабиться, ты долго не протянешь, если у тебя не будет времени на нормальную жизнь, — твёрдо добавил он.

— Для меня это норма, — пробормотал Гарри.

— Это не обязательно должно быть так, — сказал Арктурус. — Если ты хочешь того, что видишь на улицах изо дня в день, то ты должен принять это, Поттер. Я полагаю, что после той жизни, которую ты прожил, ты хочешь этого больше всего на свете? — спросил он.

— Да, — ответил Гарри. — Это все, чего я хочу, — добавил он более твёрдо.

— Тогда принимай, — заявил Блэк. — Если твоя мечта так проста, значит, ты лучше многих, она благородная, и я не могу найти в ней недостатков, — оценивающе сказал он.

Гарри кивнул.

— Кто придёт завтра? — спросил он.

— Мисс Гринграсс прибудет в 10 утра, — пояснил пожилой мужчина.

Гарри кивнул и улыбнулся при мысли о том, что было бы неплохо провести некоторое время с Дафной.

Он достал свою палочку и послал два патронуса, чтобы сообщить остальным о плане. Завтрашний день будет, по меньшей мере, интересным. Если Том не явится, Гарри придётся публично вызвать его на разговор, чего он очень не хотел: не хотелось, чтобы его мазали той же краской, что и Дамблдора весь год. Ему нужно было, чтобы этого человека увидели многие, а не чтобы они услышали то, что будет воспринято как бредни подростка, а после его сегодняшних действий Поттер не был уверен, как его воспримет общественность.

***

Альбус Дамблдор сидел в своём кабинете и мысленно пересматривал прошедший день. Юный Гарри был впечатляющим, в этом не было никаких сомнений. Старик был доволен тем, как молодой человек вёл себя, даже если он не был полностью согласен с его методом. Это было нечто такое, о чем Альбус не мог и подумать, но он понимал необходимость таких действий в трудные времена. Он знал, что у Гарри были свои причины, и не стал их оспаривать — это не его прерогатива и не его право.

Директор с грустью вздохнул, глядя на бремя, которое нёс мальчик. Ему больше всего на свете хотелось бы, чтобы он был способен нести за него ответственность, но он просто не был способен. Даже в свои юношеские годы он сомневался, что смог бы нести такой груз хотя бы наполовину так хорошо, как этот юноша.

— Я помогу тебе, чем смогу, мой мальчик, — пробормотал он про себя.

Фоукс одобрительно хмыкнул на сентиментальную клятву своего партнёра, заставив старшего мужчину улыбнуться.

— В конце концов, это самое малое, что я могу сделать, — добавил он, поглаживая красное оперение птицы.

От размышлений его отвлекло появление прекрасного патронуса, фестрала.

— Завтра, девять часов вечера, перед воротами, — произнёс он голосом Гарри Поттера.

Блеск в глазах старшего волшебника мгновенно исчез, и он кивнул.

— Завтра, — прошептал он.

http://tl.rulate.ru/book/57088/2405654

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь