Готовый перевод Finding Camellia / Пожалуйста, Наберитесь Терпения, Великий Герцог: Глава 11

Лия не могла отказать Уэйд Пон Уэльсу, будущему императору.

Она послушно пошла за ним, думая, что маркиз может пострадать от последствий, если она этого не сделает.

Две лошади ждали их, когда они вышли из флигеля.

-Я возьму Лиана с собой.

С этими словами Клауд поднял ее на свою черную, как смоль лошадь, и его брови слегка нахмурились, когда он обхватил ее за талию.

На лошади научил ее ездить маркиз, и она с легкостью взобралась на нее.

-Я собирался прокатить его на своей, Клауд, - проворчал Уэйд, не похожий на себя обычного, глядя на них обоих.

-Пожалуй, я - лучший наездник, чем ты, и так будет безопасней Лиану.

-Ты пожалеешь о своих словах, потому что следующий тур верховой езды выиграю я!

-Надеюсь, что так и будет.

У Лии голова шла кругом, пока Клауд спорил.

Ей стало не по себе, когда его руки обхватили талию, и она почувствовала его силу. Она еще не знала, каковы его намерения.

-Улыбнись, Канилиан, - прошептал Клауд, когда лошадь пошла рысью, и она почувствовала покалывание в теле. – А то люди подумают, что я похищаю тебя.

-Прошу прощения.

Лия услышала смех и опустила голову, неудержимо краснея. Она хотела, чтобы маркиз пришел, как можно скорее и спас ее.

Слуга императора сообщил им, что по прибытии во дворец принца, они будут приглашены в Большой зал на банкет. Это означало, что ей, возможно, придется остаться во дворце на ночь.

-Канилиан, почему ты такой хмурый?

Уэйд улыбнулся, спустившись со своего большого коричневого коня, а Лия увернулась от Клауда, чтобы тоже спрыгнуть вниз.

-Вам показалось, Ваше Высочество. Просто я здесь впервые, а вы оба - друзья моего брата.

-Правда?

-Ну, я так предполагал, - сказала она, а затем быстро сменила тему: - Я вижу, ваш дворец слишком красив для слов.

Холодный смех Клауда раздался над головой Лии, когда он кивнул и поддразнил ее:

-Канилиан умеет угождать другим, - ухмыльнулся он, слезая со своего великолепного коня и передавая кожаные поводья слуге.

 Лия посмотрела на него с удивлением. Она не понимала его взлетов и падения настроения.

Уэйд пожал плечами, а затем взял Лию за руку.

-Это удача, поскольку мне нравятся такие люди.

Уэйд притянул ее к себе, и рука Клауда оказалась между ними.

Лия вздрогнула, когда его рука задела ее грудь, а Уэйд закричал:

-Клауд! Почему ты ведешь себя так глупо?

Клауд сделал вид, что не заметил реакции этих двоих.

-Разве ты не помнишь дочь графа Шеррингума? Из-за нее возникли большие проблемы, - предупредил Клауд.

-Ты думаешь, это - моя вина, что она пыталась заманить меня?

-Я говорю, что ты не должен позволять себе быть уязвимым. Кроме того, сэр Канилиан тоже красив.

Лия на мгновение затаила дыхание, так как слово "красивый" было для нее, как лед. Она видела, как усмехнулся Клауд, когда сказал, что она красива.      

-Это распространится как сплетни.

Клауд намекал на то, что они могут быть замечены в незаконных отношениях, и Лия покраснела от этих слов.

Уэйд пожал плечами, покачав головой.

-Канилиан, не обращай на него внимания. Он почему-то сегодня раздражен.

Уэйд вошел во дворец, но она не сделала ни шагу вперед.

Лия не знала гордости за Лувр и после прибытия туда, старалась соответствовать Вейли.

Гордость не питала ее тогда, но сейчас она чуть не заплакала из-за слов Клауда и сказала сквозь стиснутые зубы:

-Я не стремлюсь нравиться другим, но стараюсь быть с ними покладистой.

Она твердо обратилась к Клауду, когда он шел впереди нее. Но глаза Клауда не выражали никаких эмоций, когда он обернулся, она продолжила:

-Я также не стремлюсь получить что-то, угождая другим. Я благодарна вам за то, что вы привели меня сюда, но я откажусь от дальнейших любезностей.

-Что?

Клауд был озадачен ее словами.

Лия поклонилась Клауду и прошла мимо него, скрывая свой страх, когда почувствовала его пристальный взгляд.

Она решила, что когда четыре года назад он положил снег на ее щеку, это, должно быть, был просто розыгрыш или повод для насмешки над тем, что она сделала.

После этого Лия несколько дней размышляла о его намерениях, но все оказалось бесполезно.

Но теперь все было иначе. Она больше - не бродячий ребенок, поэтому уверенно прошла через каменную арку туда, где ее ждал Уэйд.

-Здесь будет проходить день рождения Розины, поэтому я распорядился все переделать, ведь для нее, это особенный день.

Голос Уэйда был веселым, когда он рассказывал об истории розовых садов, сверкавших под ярким солнцем.

Глаза Лии расширились от толстых бутербродов, изысканных пирожных и разнообразия оранжерейных фруктов, когда они слегка решили перекусиьб под красно-черным зонтом.

http://tl.rulate.ru/book/57497/1763636

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь