Странные люди узнают странных людей.
Поэтому, даже если никто не знал, я думала, что могу понять намерения этого человека.
Я не собиралась этого делать, но, может быть, всё получится.
Я резко изменила свою стратегию, потому что появился более лёгкий путь.
Пока я размышляла об этом, Морриетт грациозно прошёлся и сделал несколько шагов назад к двери, в которую он вошёл.
Судя по всему, эта дверь была местом, куда могли входить и выходить только официальные лица.
— Пойдём. Держись рядом и следуй за мной.
Я вскочила и побежала прямо к нему.
Как бы быстро я ни бежала, Ян всегда догонял меня.
К счастью, когда Морриетт открыл дверь и попытался выйти, я быстро поймала его.
— Эй!
— Да? А теперь-то что...
Это произошло, когда менеджеры вокруг него пытались загородить меня.
— Вы были таким красивым!
Я бесконечно плакала.
— Не было ни одного парня, который бы мне нравился... Поговорите со мной! Я ищу самого красивого мужчину в мире!
На мои слова Морриетт медленно поднял правую руку, и менеджеры тут же отступили.
— Вы думаете, что я самый красивый мужчина в этом месте?
В ответ на вопрос Морриетта я указала на Яна, который следовал за мной.
— Да. Я думаю, что вы лучше, чем тот парень, который, как я думала, был полностью в моём вкусе сегодня.
— Ах.
Морриетт просканировал тело Яна в маске. Подтвердив, что Ян был намного выше, его выражение лица слегка потемнело.
Это было потому, что фигура Яна, которая была видна через маску, также была довольно совершенной.
— Правда?..
Я не упустила этот момент, поэтому наклонила голову и вздохнула.
— Вы оба в масках, так что это немного неловко...
Поскольку я искренне сомневалась, Морриетт сказал с ухмылкой:
— Что ж. Мне придётся это проверить.
Затем он даже протянул мне руку.
— Хотите проверить вместе?
— Могу я взять и этого человека? Он, наверное, пойдёт следом.
— Конечно. Сначала я отведу вас в свою комнату.
Всё было так, как и ожидалось.
Я подмигнула Яну и последовала за Морриеттом.
Два менеджера последовали за нами, и мы долго шли за Морриеттом по красочному коридору.
Ян, похоже, не понимал ситуацию от начала до конца, но он, по крайней мере, заметил, поэтому тихо шёл следом.
Пройдя немного по коридору и поднявшись по лестнице, появилась ещё одна шикарная дверь.
— Входите.
Морриетт вежливо проводил нас, и мы, не раздумывая, вошли. Конечно, двое менеджеров последовали за нами.
Никто больше не заметил, но Ян уже был готов к бою.
Должно быть, он ждал, когда я нанесу удар в спину Морриетт.
Ну, я изменила свои планы.
Увидев поведение Морриетт, я резко изменила ситуацию, поэтому у меня не было времени сказать Яну.
— Ну же, Леди. Вы сказали, что ищете самого красивого мужчину в мире.
Сказал Морриетт, хлопая в ладоши.
Его манера, которая была вежливой, внезапно изменилась вместе с тоном голоса.
— Это буду я.
Я правильно поняла ключевой момент.
Футуристический.
— Потому что...
Морриетт улыбнулся и встал перед зеркалом на стене.
Это было круглое настенное зеркало со старинным декором.
В то же время, два менеджера разошлись и держали Яна позади нас.
Я быстро покачала головой, давая понять Яну, что ещё не время.
Мы тупо смотрели, как Морриетт снимает маску.
— Потому что я превращу всех мужчин, которые красивее меня, в рабов, а не в людей.
У него было довольно красивое лицо, но этого было недостаточно, чтобы завоевать мир.
Во-первых, оно было не таким красивым, как у Яна.
— Давай, зеркало, зеркало.
Он дотронулся до зеркала и сказал, словно пьяный.
— Кто самый красивый человек в этой комнате?
Тогда Ян посмотрел на Морриетт с недоумённым видом.
Я быстро ударила локтем в живот управляющего, который держал меня.
И в то же время бросила кинжал, который прятала в руке.
Со щелчком кинжал ударился о щёку Морриетт и пронзил центр зеркала.
Блестящие осколки зеркала разлетелись вдребезги.
— Что, что!..
Морриетт был поражён и отступил назад.
В одно мгновение Ян отбросил державшего его управляющего, а затем выхватил меч.
— Всё в порядке.
Я просто подбежала к Морриетту, ударила его ногой в живот и сказала Яну.
— Я хотела избавиться от этого зеркала.
— Что?
— Морриетт был сумасшедшим, поэтому он не смотрел в зеркало и не говорил этого.
В оригинале Ян сражался здесь со всеми управляющими.
Но сегодня его меч не делал ничего особенного.
[В историях, которые ты читала в мире предыдущей жизни, есть зло. Только ты, реинкарнированная из того мира, можешь распознать и уничтожить их. Тогда вся чёрная магия исчезла бы на месте без особых жертв.]
Я наступила на грудь Морриетта, когда он перекатывался по осколкам зеркала, и высокомерно сказала:
— Теперь здешняя чёрная магия исчезла.
За моей спиной точно не было никакой чёрной магии.
Управляющие больше не могли её использовать.
Нет, вместо того, чтобы использовать чёрную магию, все уже легли.
— Поскольку это зеркало было одним из "истоков чёрной магии".
Первое, что я заметила в конце всего, было выражение лица Морриетт.
Когда люди, сидящие в креслах, шептали: "Вы красавчик", я почти отчётливо рассмеялась вслух, услышав это.
Рид описал, как он "трогал" людей, которые были красивее его.
И среди историй, которые я читала в своей предыдущей жизни, была сказка о злодейке, которая никогда не могла видеть людей красивее себя.
[Она запутывает вещи, связывая тёмные и разрушительные желания людей с нечеловеческими предметами.]
Если задуматься, то в "Белоснежке" именно волшебное зеркало впервые превратило ситуацию в трагедию.
Оно сказало королеве:
— Ты прекрасна, спору нет; Но царевна всех милее.
Как и сказал тот Бог, люди в этом мире не знали сказку «Белоснежка», поэтому, конечно, они не могли её узнать.
Связав её с историей, которую знала только я, помнившая свою предыдущую жизнь, я смогла понять полную историю всего.
[Так или иначе, эти "истоки чёрной магии" приводят людей к разрушению и выживают в этой истории, оставаясь целыми. Затем она перемещается в другой мир и подстрекает людей снова создать трагедию.]
В «Белоснежке» Королева умерла, но не было избавления от зеркала.
Создать трагедию, затронув желание стать самым красивым человеком...
Здесь зеркало делало то же самое.
— Позови Принца. Просто арестуем их всех и...
Дав Яну краткое указание, я медленно выхватила меч и поднесла его к подбородку Морриетт.
— ...Где Рид? Куда он делся?
— Ри-рид... Э-эй, он красивее меня!
Зрачки Морриетт начали бешено дрожать.
— Верно, где этот уродливый ублюдок?
— Уф... но я самый лучший... самый красивый...
Я прочла безумие в его голосе и в отчаянии пробормотала:
— Может, он сошёл с ума из-за разбитого зеркала.
С самого начала этот сумасшедший был ещё более сумасшедшим.
Однако я не знала, что он так сойдёт с ума, когда зеркало будет разбито, и если бы я направила свой меч, когда он был в здравом уме, то была бы поражена чёрной магией.
Тогда...
— ...Думаю, что Рид красивее тебя.
Голос Яна раздался из-за спины с вытащенным мечом.
Я впервые услышала, как он лжёт.
Каким бы жёстким ни был его голос, любой мог услышать "я не привык лгать" по его тону.
— Скажи мне, где он, и я приведу его в эту комнату. Разве ты не должен спросить у зеркала?
Удивительно, но Морриетт отреагировал на неуклюжую ложь Яна.
Его умение лгать было не очень хорошим, но само содержание было превосходным, потому что он обладал всеми достоинствами.
— Теперь, как бы небрежно я ни относился к своей коже, разве она хуже, чем у Рида Надит? Чушь!
Произношение Морриетт вдруг стало невнятным.
— Пожалуйста. Приведите его в эту комнату. Я назначил его новым менеджером в Комнату 2.
— Новый менеджер?
В комнату 2 вошёл Аарон.
— Он ещё не полностью охвачен чёрной магией, но я ничего не мог поделать, потому что сегодня было так мало работников...
Итак, Морриетт был таким злодеем, что когда его беспомощный друг пришел в гости, он поспешил превратить его в управляющего.
Я взяла меч, схватила Морриетта за шею и передала его Яну.
— Отдай его Принцу Роберту. Здесь наши пути расходятся. В конце концов, они проделали весь этот путь, чтобы раскрыть отношения между Морриеттом и Карлоном. Не было необходимости, чтобы Ян страдал от чёрной магии, поэтому нельзя было тянуть его за собой.
Вдруг я услышала голос Яна позади себя, когда я убегала.
— Аннабель!
Я на мгновение засомневалась, стоит ли мне проигнорировать его и уйти, но всё же повернулась.
Его голос, который всё это время звал меня по имени, был полон раздражения, потому что теперь в нём чувствовалось странное отчаянное чувство срочности.
http://tl.rulate.ru/book/59335/1841739
Сказали спасибо 39 читателей