Готовый перевод I Never Saved You... / Я никогда не спасала тебя...: Глава 49.

Глава 49.

– Прыжки – это то, что мы называем постепенной телепортацией на короткие расстояния. Делать это на воде опасно, так что ему потребуется немного больше времени, поскольку ему нужно добраться до суши.

Это не совсем точно определено, но, похоже, между башней и этим местом довольно большое расстояние.

Они не могут сказать, где находится башня, но, возможно, могут говорить вот так, – кратко обдумав в уме район моря, Офелия спросила:

– Тогда сколько времени это займёт?

– Не уверена, если он торопиться, возможно, он прибудет уже сегодня? Кстати, в какой стороне находится замок? Я ещё ничего не ела, поэтому умираю с голоду. И думаю, что мне нужно спасти Эрцгерцога как можно скорее, – сказав это, Йенит довольно широко зевнула.

Возможно, жизнь или смерть Яна, которая должна была быть истинной целью её визита, не является чем-то таким, что действительно волновало её с самого начала.

Офелия собиралась что-то сказать Йенит, но в этот момент…

– Офелия, – Сантэ тихо позвал её. – Я ощущаю незнакомое магическое присутствие где-то в окрестностях замка. Не лучше ли будет уйти?

– Незнакомая магия?

– Да. Это не имеет ко мне никакого отношения, но я не думаю, что это относиться и к тебе.

Сантэ прав.

Если это незнакомая ему магия, то можно ожидать лишь одного человека.

Корнелли Дюрганг, – Офелия повернула голову в ту сторону, мимо которой они проходили раньше:

– … я считаю, что мы должны вернуться без дальнейших промедлений. Спасибо, что дал мне знать.

– Не стоит.

Когда Сантэ улыбнулся в ответ, Офелия ответила лёгким реверансом.

Сантэ пришёл в этот лес, но он также выразил намерение вернуться в гнездо после того, как проверит младших сирен, поэтому в том, что они расставались здесь, не было ничего особенного.

– Тогда, когда что-нибудь позже проясниться, я позову тебя снова. Алей, Мисс Йенит, давайте вернёмся.

– Это туда?

– Верно, но было бы быстрее следовать по следам маны, мисс… я имею в виду Йенит.

После того, как Алей немного запнулся, не привыкнув разговаривать небрежно, они быстро отправились в путь.

В пространстве, которое они только что покинули, где раньше лес затаивал дыхание, теперь понемногу начала оживать природа, но Сантэ стоял неподвижно, обдумывая различные мысли.

После этого он повернулся и направился к утёсу.

К сожалению, существовали минусы того, как сирены могли использовать свои крылья.

В такой густой листве большие крылья были слишком громоздкими.

Поэтому Сантэ шёл, пока не достиг широкого обзора горизонта, продолжая идти вперёд, пока пространство вокруг него не заполнилось одними валунами.

Этот горизонт над морем, который невозможно было охватить даже раскинув обе руки был захватывающей картиной.

Вот только для Сантэ это было словно простой двор.

Мужчина посмотрел вниз с высокого утёса, где без колебаний разбивались свирепые волны.

Он легко, словно пёрышко, приземлился на риф, который был меньше обычной лодки, находящийся под этим утёсом.

Когда Сантэ снова сложил крылья, единственное пёрышко упало на поверхность воды.

И чья-то рука подхватила его.

Сантэ обратился к тому, кто взял перо:

– У этого пера нет маны, поэтому оно будет выглядеть некрасиво, если ты возьмёшь его под воду.

– Я знаю. Просто у меня не так много возможностей увидеть их. Мне нравятся сухие вещи, – с улыбкой ответила Ариэль, смотревшая на мокрое перо.

*****

Сантэ сказал, что пошёл к Офелии, как только услышал этот разговор, но это не было правдой.

Слушая русалок, его привычка преследовать собственные интересы вновь подняла голову.

Разве Офелия не хотела снова встретиться с Ариэль?

Вот то, что он подумал.

Если бы я смог организовать им случайную встречу, – предположил Сантэ. – Офелия снова бы сделала мне комплимент.

Поэтому он подождал, пока Принцессы-русалки закончат говорить и вернутся под воду, а затем поймал поблизости краба-отшельника.

Привет. Не слишком ли мал твой дом?

Сантэ был доволен крабом. Крабы могли замкнуться в себе.

У маленьких и юных созданий обычно не было имён, поэтому они называли себя в третьем лице.

И когда перед одним из них оказывался такой хищник, как сирена, их словарный запас становился ограниченным из-за страха.

Этому крабу нравится этот дом. Пожалуйста, отпустите меня.

Эй, посмотри сюда. Кто сказал, что я тебя съем? Ты выглядишь так, словно тебе не помешал бы дом больше, поэтому…

Больше… дом побольше?

Да. Если ты пообещаешь сделать для меня одну вещь, я дам тебе раковину побольше.

Большая раковина, чтобы похвастаться! – клешни краба защёлкали от радости.

Такова была судьба рака-отшельника, который просто искал умеренно большую раковину, чтобы похвастаться ею, но это была довольно трудная задача.

И раковина в руке Сантэ была идеального размера.

Наблюдая, как круглые глаза рака-отшельника нетерпеливо заблестели, Сантэ усмехнулся:

Хорошо. Я отдам тебе её, поэтому теперь ты должен привести сюда самую юную Принцессу-Русалку. Не попадись никому на глаза.

Я понял. Я понял!

Как только Сантэ выпустил раковину, краб-отшельник быстро переместился в новый дом и исчез под водой.

И этот краб действительно заплатил немалую цену за свой дом.

С того момент, как Сантэ вошёл в лес, он ощущал присутствие Ариэль под утёсом.

Но из-за того, что Офелия могла отреагировать отчуждённо, мне пришлось встретиться с ней наедине.

Раз уж я позвал её, мне нужно показать своё лицо, – Сантэ сел на риф и подпёр ладонью подбородок.

Сохраняя мокрое перо, словно это был амулет, Ариэль продолжила говорить:

– Думаю, это потому что я всегда мокрая, но то, что происходит за пределами воды, так завораживает.

– Разве они не говорили, что ты не можешь выходить из воды, пока не станешь взрослой? Ты никогда раньше не была на поверхности?

– Неужели действительно кажется, что это так? Был один раз, правда, меня поймали и сильно отругали.

Ариэль, младшая Принцесса-Русалка. Те, чьей главной средой было море, были знакомы с разговорами о ней.

Десятилетие назад Морской Король – предводитель небольшого числа русалок и истинный повелитель моря – потерял свою жену.

После того, как Морская Королева погибла от рук охотников на русалок, море не успокаивалось даже на час, поскольку морской Король горевал несколько дней.

Когда вода вновь успокоилась, поползли слухи о последнем ребёнке, оставленном Королевой русалок.

Младший ребёнок, который был жив в течении многих лет, на самом деле из-за своего слабого тела не мог открыть глаза и оставался внутри защитного пузыря, созданного из маны, проснулся.

После трагедии от потери материи и жены стали ходить слухи, что русалки очень трепетно заботились об этом ребёнке.

Естественно, что в такой обстановке Ариэль ощущала, что задыхается.

– В то время я ещё не знала, что за водой есть мир. Я тайно последовала за своими старшими сёстрами.

В тот день мир Ариэль перевернулся с ног на голову.

Прожив в мире, полном лишь голубой воды, Ариэль ощутила в этот день именно это:

– Мне показалось, что мир раскололся надвое.

Этот другой мир без воды стал для Ариэль полным шоком.

Однако через некоторое время она быстро увлеклась этим безводным миром.

Там можно было дышать, не напрягая жабры. Вокруг тела Ариэль не было постоянного давления, поэтому она могла свободно размахивать руками. И она также могла видеть, как прекрасны были капли воды на поверхности.

Солнце было круглым, а облака белыми. Сколько бы Ариэль ни протягивала руку вверх, она не могла дотянуться до неба.

Всё было совершенно новым.

– Мои сёстры, кажется, думают, что я влюблена в этого мужчину, вот почему я хочу выйти на сушу. Но он не что иное, как средство.

– Ты хочешь сказать, что давно хотела отправиться на сушу?

– Да. И я найду способ несмотря ни на что.

Сантэ посмотрел на Ариэль, которая лучезарно, без всяких изъянов, улыбалась и, не задумываясь об этом, уголки его губ приподнялись.

Слушая, как Ариэль говорит о несбыточных мечтах, Сантэ почему-то показалось, что он проглотил несколько перьев.

И каким-то образом внешность русалки наложилась на силуэт другой женщины.

Я пойду в магическую башню, – мелодичный голос всё ещё звучал в голове Сантэ.

В каком-то смысле это было неприятно.

Сантэ не стал бы отрицать, что действительно заинтересовался Офелией, но, как ни странно, ощущал себя расстроенным.

Не то чтобы я следил за ней с интересом всего день или два.

Возможно, потому что я не смог увидеть реакцию Офелии такой сильной, какую сегодня ожидал? – но Сантэ решил отбросить это чувство.

Это было ещё и потому, что Ариэль отложила перо и наконец заговорила на эту тему:

– Тогда могу я теперь спросить, зачем ты позвал меня сюда?

 

– Пожалуйста, не забывайте ставить «лайк» или «Спасибо», в зависимости от того, где читаете наш перевод. –

http://tl.rulate.ru/book/60064/1816523

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
Спасибо ❤️
Развернуть
#
Спасибо 🌸
Развернуть
#
Шип Ариель и Сантэ звучит хайпово
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь