Готовый перевод System Only Gives Me Useless Gifts / Система дарит мне только бесполезные подарки: Глава 1. Избранный.

Глава 1. Избранный.

Ли Юнь страдал от синдрома восьмиклассника, о котором знали все в жилом комплексе.

Все началось однажды днем, когда маленький кругленький мальчик выскочил на середину двора и топал ногой, требуя внимания. Этот шум заставил всех соседей переглянуться и обратить внимание на маленького мальчика.

Маленький мальчик, Ли Юнь, надул грудь и направил нос к небу, громко заявив: "Я - избранный!".

Все взрослые улыбались и задумчиво хихикали, глядя на маленького округлого мальчика.

"О хо, какой славный Сяо Юнь", - сказала его бабушка Лу Най, которая регулярно сидела с другими старейшинами и обсуждала, кто на ком женится и кто ушел из жизни. "Что твой друг сказал тебе на этот раз?"

"Все по-другому, бабушка", - ответил Ли Юнь.

Всякий раз, когда Ли Юнь попадал в беду, он винил в этом своих воображаемых друзей. Однако после того, как у него появились новые друзья из начальной школы, он перестал придумывать истории о воображаемых друзьях.

Ли Юнь продолжил горделивую позицию и заявил: "У меня есть миссия - переписать Чжуанцзы в малом совершенстве. Взамен я получу небесную награду".

Его мать, Лу Суйинь, подняла правую бровь, а затем закатила глаза от досады от его выходок.

"Может, мне стоит сократить количество времени, которое он смотрит эти сериалы", - подумала его мать.

Семья недавно закончила смотреть "Легенду о Хуа Ин" и "Улыбающегося гордого воина".

"Ты хоть знаешь, что такое "Чжуанцзы"? спросила Лу Суйинь.

Ясноглазый круглолицый мальчик покачал головой.

Чжуанцзы был одним из самых ранних известных даосских текстов периода Воюющих государств. Согласно общепринятой традиции, он был написан Чжуан Чжоу, известным также как Мастер Чжуан, или Чжуанцзы.

Самой известной историей из этого текста был сон о бабочке. История о человеке, которому приснилось, что он стал бабочкой, а проснувшись, он подумал, не бабочка ли он, мечтающая стать человеком.

Многие дети в детстве слышали притчи из "Чжуанцзы", но большинство из них не были знакомы со всем содержанием книги или были слишком малы, чтобы понять ее глубокий смысл.

Ли Юнь покачал головой в ответ на вопрос матери. Он не знал многого о Чжуанцзы, но разве это имело значение? Все, что ему нужно было сделать, это скопировать книгу, неужели это так сложно?

Неделю спустя...

Ли Юнь бросился в объятия отца, обливаясь слезами.

"Папа, там написано, что я пишу некрасиво", - надулся Ли Юнь с пухлыми красными щеками.

Его отец, Ли Фань, сел за стол и с некоторым трудом поднял тяжелого Ли Юня на колени. Ли Фань пролистал тетрадь, испещренную каракулями, мало похожими на китайские.

Здесь были маленькие иероглифы, большие иероглифы, иероглифы, занимавшие целую страницу, и даже иероглифы, написанные каньоном. Это было действительно уродливо.

"Это не так уж плохо, Сяо Юнь", - подбодрил Ли Фань. "Почему бы тебе не попрактиковаться в написании символов в пределах строки?".

Через несколько недель Ли Юнь стал писать лучше, но никакой награды не получил.

"Что я делаю не так!?" Ли Юнь жаловался своим друзьям, Толстяку Фангу и Буфу, на школьной площадке.

Ли Юнь толкал Толстяка Фанга, упираясь в спину здоровяка, чтобы получить хоть какой-то импульс на качелях. Издалека другие дети хихикали, глядя на то, как два больших пельменя толкаются друг с другом в переполненной миске.

В конце концов Толстяку Фангу удалось протолкнуть вперед свои короткие корявые ноги, и качели слегка сдвинулись с места.

Другой его друг, Буфу, без особого труда раскачивался сам.

"Голос в твоей голове - это девочка?" - спросил Толстяк Фанг, раскачиваясь взад-вперед. "Возможно, причина в этом. Девушки избирательны".

Толстяк Фанг, скорее всего, имел в виду Нин Сюсю, девушку, в которую все в школе были влюблены.

Ли Юнь задумался, но конкретного голоса в его голове не было. Он просто знал, чего от него хотят. Каждый раз, когда он заканчивал копировать "Чжанцзы", он мог сразу определить, была ли готовая копия приемлемой или нет.

"Это трудно описать", - ответил Ли Юнь. "Это просто ощущение. Моя последняя копия, на мой взгляд, выглядит хорошо, но что-то в ней не так. Ей не хватает красоты".

"Что это вообще значит?" Толстяк Фан тоже был озадачен.

"Я слышал от дедушки Лю, что каллиграфия этого мертвеца была продана за миллионы юаней", - заметил Буфу. "Все говорили, что иероглифы были настолько красивы, что оживали. Может писать кистью и тушью?"

Ли Юнь кивнул. Попробовать стоило.

В свободное время в школе Ли Юнь рылся в библиотеке в поисках книг по каллиграфии. Некоторые книги были слишком простыми, другие - слишком сложными.

Когда Ли Юнь встретил сложное слово, его бровь выгнулась дугой от разочарования.

"Госпожа библиотекарь, что означает это слово?" - спросил Ли Юнь.

"Мо, это означает красивые глаза", - ответила библиотекарь. "Ты учишься каллиграфии?"

Он кивнул.

"Каллиграфия традиционно является искусством мастера и ученика. Книги - прекрасные инструменты для обучения, но они не могут заменить знания, передаваемые от учителя".

Ей было забавно видеть маленького мальчика, читающего самостоятельно, поэтому она решила помочь ему.

После того как Ли Юнь поблагодарил библиотекаря, он вернулся домой. Он умолял родителей найти ему учителя.

"Этот мальчишка, не знаю, что на него нашло", - пробормотала Лу Суйинь дедушке Лу Яню.

"Если Сяо Юнь хочет учиться каллиграфии, то пусть учится", - ответил дедушка Лу Янь. "Это хороший навык. Лао Пэй снизу хорошо разбирается в каллиграфии, мы можем попросить его научить Сяо Юня".

"Думаешь, Лао Пэй согласится? Я думал, он ненавидит детей".

"О чем ты говоришь? Лао Пэй любит детей. У него просто пугающие аура, поэтому никто из детей не осмеливается подойти к нему".

Лу Суйинь задумалась, а потом кивнула. Пока ей не пришлось тратить целое состояние, просьба была несложной.

Взяв Ли Юня за руку, она проводила мальчика вниз по лестнице в дом Лао Пэя.

Лао Пэй жил один, но часто собирался на улице с другими старейшинами, чтобы поиграть в шахматы и вспомнить старые добрые времена. Ли Юнь не слишком хорошо знал Лао Пэя, но тот всегда выглядел ворчливым стариком.

Когда Лао Пэй размазывал чернила, он услышал стук, а затем голос Лу Суйинь.

Лао Пэй приостановился и отложил камень. Он пригласил мать и сына в свою квартиру и угостил их зеленым чаем, пока Лу Суйинь объясняла Лао Пэю ситуацию.

"Сяо Юнь хочет научиться каллиграфии?" Лао Пэй был удивлен такой просьбой.

http://tl.rulate.ru/book/60575/1565762

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь