Готовый перевод The Strong Wife from Peasant Family / Трансмиграция: Сильная женщина из крестьянской семьи! ✅: Глава 24.2. Заставила их поклясться небесами

С налитыми кровью глазами Ли Цинлин взяла нож и первой бросилась во двор. Ее глаза были широко открыты, когда она бросилась вперед, потребовав Старика Ли и Ли Лайфу сдаться перед ней.

Старик Ли посмотрел на людей во дворе, его взгляд был прикован к Ли Цинлин, а его лицо потемнело:

- Что ты пытаешься сделать? А? У тебя все еще есть твой дедушка, как я, в твоих глазах кем я выгляжу?

Его внучка, с тех пор как она покинула дом, стала другим человеком. В прошлом она даже не осмеливалась произнести ни единого слова вслух дома, а теперь не раз осмеливалась противоречить старшим.

Холодно усмехнувшись, Ли Цинлин посмотрела на Старика Ли с насмешкой в глазах:

- Что я хочу сделать, я думаю, дедушка ты должен знать об этом! Ее взгляд был острым и напряженным:

- Причина, по которой я пришла сегодня, заключается в том, чтобы восстановить справедливость в отношении моей матери.

- Я не понимаю, о чем ты говоришь.

- Это нормально, если ты этого не знаешь, но бабушка и тетя все об этом знают. Ли Цинлин крепко сжала лезвие в руке и продолжала дальше говорить:

- За убийство человека должно обязательно наступить возмездие. Если, ты дедушка не выдашь убийцу сегодня, не вини меня за безжалостность. Не думай, что в нашей семье нет взрослых.

Пока она была здесь, этот вопрос уже нельзя было решить просто так.

Глядя в волчьи глаза Ли Цинлин, даже Старый Ли почувствовал холод в своем сердце. Казалось, что сегодня будет не самый удачный день.

- Что ты подразумеваешь под «убийством», чтобы кто-то заплатил своей жизнью? Не говори глупостей. Он скорее умрет, чем признает, что мадам Лю убила госпожу Чжао. Если бы он признался в этом, вся история его семьи была бы раскрыта.

Уголок рта Ли Цинлин приподнялся, но ее взгляд стал еще холоднее:

- Моя бабушка пошла в мой дом с моей тетей, чтобы украсть мою еду и оттолкнула мою мать и она упала на пол и сильно стукнулась головой. Ты думаешь, что можешь притвориться, будто ничего не произошло, только потому, что ты сказал, что ничего не знаешь? Хм? Если бы не эти две женщины, моя мать все еще была бы дома и она была бы жива.

Зрачки старины Ли сузились, но он все равно выпрямил спину и уверенно сказал, что это не так. Он сказал Ли Цинлин, чтобы она не винила других в смерти своей матери.

Он слишком много думал об этом?

Она холодно фыркнула:

- Раз так, пусть бабушка и тетя выйдут, чтобы противостоять мне. Если это не они, я бы немедленно опустилась на колени и поклонюсь им до самого пола, чтобы извиниться. Ли Цинфен никогда бы не солгал ей. Она была уверена, что так все и произошло.

Когда Ли Цинлин сказала это, ему было трудно отступить. Если он не выпустит мадам Лю и мадам Линь, это доказывало, что он признавал себя виноватым.

Видя нерешительность Старика Ли, Ли Цинлин безмолвно бросила свой клинок на землю и развела руками:

- Теперь тебе легче?

- Старик Ли, неужели дело в этом? Позови мадам Лю и мадам Линь и мы все вместе посмотрим. Пришел староста деревни и сказал с потемневшим лицом это.

С него было достаточно проблем от этой старухи Ли снова и снова.

Поскольку даже деревенский староста сказал это таким тоном, старик Ли не мог отказаться. Он повернул голову и попросил Ли Цинфу позвать его мать и свою жену.

Я надеюсь, что мадам Лю и мадам Линь могут быть умнее и не будут паниковать.

Госпожа Лю и госпожа Линь медленно вышли из комнаты. Когда они увидели людей во дворе, они были потрясены.

Они посмотрели на Ли Цинлин и спросили ее, что она здесь делает.

- Вам не нужно притворяться. Вы прекрасно знаете, зачем я здесь. Ли Цинлин прямо ответила, не глядя на них.

Услышав это, госпожа Лю положила одну руку себе на талию, а другой указала на Ли Цинлин:

- Ли Цинлин, я твоя бабушка, как ты можешь так разговаривать со старшими? Со своими близкими родственниками. Ее старческие манеры намного превосходили манеры госпожи Линь, поэтому она сделала ставку на свой опыт и авторитет.

Выражение лица Ли Цинлин не изменилось и она не дала госпоже Лю возможности сменить тему:

- Не нужно сейчас говорить мне ничего другого, причина, по которой я пришла сюда сегодня, состоит в том, чтобы помочь моей матери найти справедливость после ее смерти:

- Она была не в настроении выслушивать бредни мадам Лю.

Когда она подумала о госпоже Чжао, госпожа Лю втянула плечи и пробормотала про себя

- Госпожа Чжао уже умерла, какое это имеет отношение ко мне? Она определенно не могла признать, что дело госпожи Чжао было связано с ней, иначе она была бы мертва.

- Два дня назад вы с тетей в один прекрасный момент приходили ко мне домой? Ли Цинлин посмотрела на госпожу Линь:

- Не думайте, что вы можете обмануть других, в деревне есть люди, которые видели, как вы выходили из моего дома.

Услышав это, мадам Лю ничего не сказала, но тут же ответила на эти слова:

- Ну и что с того, что я это сделала? Это не значит, что смерть твоей матери связана со мной.

Как только она это сказала, Старик Ли беспомощно закрыл глаза. Эта женщина была действительно неразумной.

То, что Ли Цинлин обманула их всех таким образом, заставило ее сказать правду.

Лицо Ли Цинлин было ледяным, как будто она была посланницей из ада, смотрящей на госпожу Лю:

- Вы смеете клясться небесами? Она не верила, что госпожа Лю осмелится поклясться небесам:

- Если то, что вы говорите, неправда, то вас поразит молния и вы умрете без потомства.

Эта клятва была действительно достаточно порочной, заставив Старого Ли и госпожу Лю побледнеть, услышав ее. Они проклинали ее в своих сердцах, проклинали Ли Цинлин за то, что она была так молода, но ее сердце было достаточно порочным, чтобы заставить их сказать такую тяжелую клятву.

Читайте на 50% дешевле https://mirnovel.ru/book/79

http://tl.rulate.ru/book/60609/1612737

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь