Готовый перевод The Strong Wife from Peasant Family / Трансмиграция: Сильная женщина из крестьянской семьи! ✅: Глава 25.2. Непростой выбор Ли Лайфу

Госпожа Лю заложила дрожащие руки за спину, не смея показать это другим, но она все еще упрямо говорила:

- Вы не можете доверять словам Ли Цинфэн, госпожа Чжао - его мать, поэтому, конечно, он должен заступиться за свою мать. Все бы так поступили на его месте.

- Лю Чуньхуа, не отрицай этого. Дети не лгут. Тетя Хуан не могла этого видеть, поэтому она сказала что-то еще.

- Ли Цинфэн солгал.

Ли Цинлин холодно скривила уголки губ. Она знала, что госпожа Лю не признается в этом, поэтому не стала больше тратить свои нервы и прямо повернулась лицом к деревенскому старосте.

- Цунь Чжанъе, если общество не сможет дать мне объяснения по поводу того, что госпожа Лю стала причиной смерти моей матери, тогда я немедленно пойду и буду кричать о несправедливости и просить лорда Цинтянь помочь мне добиться справедливости. Человеку, которому нечего терять, не о чем было бы беспокоиться. Со смертью госпожи Чжао она определенно доведет это дело до конца. Если бы она не преподала мадам Лю урок, то не стала бы считать себя дочерью госпожи Чжао.

Староста деревни утешил Ли Цинлин, похлопав ее по плечу и посмотрев на нее нахмуренными бровями, сказав ей быть честной и открытой. Если бы это дело дошло до суда и Старый Мастер Цинтянь узнал об этом, у нее было бы много неприятностей.

Ноги мадам Лю дрожали, когда она смотрела на Старика Ли, но Старик Ли склонил голову набок и не смотрел на нее.

На этот раз в глубине души она испугалась еще больше. Ее ноги были так слабы, что она даже не могла нормально стоять и с глухим стуком она опустилась на колени и указала на мадам Линь. Она сказала, что во всем виновата госпожа Линь, она ее не толкала.

Прячась за Ли Лайфу, ее лицо уже побелело, когда мадам Лю указала на нее.

- Очевидно, что это твоя вина, какое это имеет отношение ко мне? Не смей винить в этом меня. Убийство было запланировано тобой. Она не осмелилась признаться в этом преступлении.

Она поднялась с земли, указала на госпожу Линь и выругалась:

- Очевидно, что это ты толкнула госпожу Чжао вниз и ты все еще собираешься это отрицать? Она даже не прикоснулась к госпоже Чжао, но этот ублюдок Ли Цинфэн осмелился оклеветать ее, сказав, что она также оттолкнула его.

Они вдвоем сделали друг другу выговор таким образом, отрицая все.

Старик Ли почувствовал, что потерял все свое лицо. Чем больше они спорили, тем больше старику Ли было стыдно за них обоих.

Этот рев напугал всех. Госпожа Лю и госпожа Линь посмотрели на Старика Ли, чья грудь тяжело вздымалась, а лицо покраснело и все они закрыли рты.

Видя хаос в доме Старика Ли, деревенский староста глубоко переживал по этому поводу.

- Это серьезное дело, поэтому я могу открыть только зал предков для этого. Зал предков был открыт не случайно. Только в случае серьезного инцидента он будет открыт.

Его сердце подпрыгнуло, Старый Ли поднял ногу и пнул госпожу Линь, заставив госпожу Линь упасть на землю:

- Дело, которое причинило вред госпоже Чжао, было сделано одной госпожой Линь, позвольте ей пойти в Зал Предков! У него не было выбора, несмотря ни на что, старая бабушка следовала за ним десятки лет, он не мог просто смотреть, как она входит в зал предков, он мог только пожертвовать госпожой Линь.

Веки Ли Цинлин опустились, когда на них появилась насмешливая улыбка, но она втайне была рада, что они были частью ветви семьи.

Если бы они не расстались, она и ее младшие брат и сестра не смогли бы хорошо провести время в такой эгоистичной и злой семье.

Госпожа Линь недоверчиво посмотрела на Старика Ли, не обращая внимания на боль в своей голове и громко крикнула, что с ней поступили несправедливо и что ей не следует входить в зал предков.

Видя, что Старик Ли не тронут ее словами, она пошла умолять Ли Лайфу:

- Приди, ради Цинфу, спаси меня! На этот раз она ясно увидела характер Старика Ли, он был эгоистичен.

- Мама … Я хочу, чтобы моя мама... Ли Цинфу, который все это время оставался в своей комнате, не решался выйти. Когда он услышал плач госпожи Линь, он немедленно открыл дверь и выбежал.

Увидев своего собственного сына, который обнимал ее ногу и так жалобно плакал, сердце Ли Лайфу защемило, когда он позвал отца старика Ли.

Старый Ли закрыл глаза, открыл их и тихо сказал Ли Лайфу:

- Это твоя мать. Твоя мать такая старая и ты готов позволить ей страдать? Более того, в этом деле виновата госпожа Линь, это очевидно. Может быть, ты хочешь, чтобы твоя мать взяла вину на себя? Хотя госпожа Лю была той, кто возглавила нападки на госпожу Чжао, это определенно была госпожа Линь, которая подтолкнула ее. Проведя вместе с ней столько лет, он понял, что за человек была мадам Лю.

Когда он произнес эти слова, Ли Лайфу заколебался. С одной стороны была его мать, а с другой - его жена.

- Вот мне повезло! Я была замужем за тобой столько лет и я родила для тебя детей. Все для твоего же блага, так что ты не можешь быть таким бессердечным!

Госпожа Линь крепко обняла ноги Ли Лайфу, не отпуская, боясь, что Ли Лайфу проявит мягкосердечие и выберет свою мать.

Ли Лайфу посмотрел на мадам Линь, а затем перевел взгляд на мадам Лю. Он яростно закрыл ей глаза и с трудом заговорил.

С этими словами госпожа Линь была парализована на земле, ее лицо было полно отчаяния, когда она посмотрела на Ли Лайфу. Она не могла поверить, что это ее муж.

Старик Ли облегченно вздохнул и медленно опустил голову. Он кивнул деревенскому старосте и попросил его увести госпожу Линь.

Староста деревни вздохнул и позволил сильной женщине оттащить госпожу Линь в зал предков.

Ли Цинлин повела Ли Цинфэн наружу и последовала за ним, а за ними последовала группа жителей деревни, которые были свидетелями этого тяжелой картины.

Прибыв в зал предков, староста деревни попросил госпожу Линь опуститься на колени на землю. Он держал в руке хлыст и еще раз спросил госпожу Линь, связана ли смерть госпожи Чжао с ней?

Когда госпожа Линь увидела хлыст, она задрожала и призналась, что это она толкнула ее.

Она быстро призналась в этом, староста деревни не стал ее бить. Он посмотрел на Ли Цинлин и спросил ее, что она думает об этом?

Ли Цинлин равнодушно сказала:

- Предлагаю забыть о ней раз и навсегда!

Читайте на 50% дешевле https://mirnovel.ru/book/79

http://tl.rulate.ru/book/60609/1612802

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь