Готовый перевод The Strong Wife from Peasant Family / Трансмиграция: Сильная женщина из крестьянской семьи! ✅: Глава 43.1. Не нужно винить себя за ошибки других людей

После того, как деревенский староста отругал их, все опустили головы, выглядя немного пристыженными. На этот раз они, похоже, зашли слишком далеко. Он сказал им, что в Мацуяме есть еда и все это было из благих побуждений, чтобы они смогли жить немного получше. Кроме того, она неоднократно предупреждала их не ходить в глубокие горы, потому что они были жадными.

- Значит, отец моих детей умер напрасно? Однако невестка Ву отказалась отпустить его и она заявила:

- В нашей семье все дети еще такие маленькие, как они могут жить? Она села на землю и начала рыдать.

Ли Цинлин холодно посмотрела на нее и равнодушно сказала:

- У меня нет ни отца, ни матери. Взяв на себя воспитание младших брата и сестры, я все еще жива. По сравнению с ней, кто мог пожалеть ее дом и ее брата и сестру?

Выплакавшись, невестка Ву шмыгнула носом и сказала:

- У тебя есть способность охотиться, поэтому, конечно, ты можешь жить со своими младшими братом и сестрой. А как же я? Ты вообще ничего не знаешь, как ты можешь содержать четверых детей? Если бы у нее были способности Ли Цинлин, ей вообще нужно было бы беспокоиться?

Она блефовала?

Вспышка насмешки появилась в глазах Ли Цинлин, неужели ее действительно было так легко обмануть? Если бы это действительно было так, ей не нужно было бы открывать киоск в городе, чтобы не быть одураченной другими.

Она присела на корточки и лицом к лицу посмотрела на Невестку Ву, на ее губах все еще играла улыбка. Она спросила невестку Ву:

- Чего вы хотите?

После того, как она так долго продавала яичные пироги и собирала и разбирала киоск в городе, после чего возвращалась домой пешком, она так устала, что ей хотелось быстро решить этот вопрос и пораньше лечь и отдохнуть.

Невестка Ву и Ли Цинлин посмотрели друг на друга, а затем отвели глаза. Она почувствовала, что глаза Ли Цинлин были такими же страшными, как у волка.

- Я... Я просто хочу добиться справедливости для отца моих малолетних детей. Я не могу позволить ему умереть напрасно, даже не увидев его трупа.

Сказав это, она снова начала скорбеть, закрыв глаза руками и тихо плача.

Она искренне сожалела, что отпустила отца своего ребенка в Мацуяму. В противном случае ей просто пришлось бы беспокоиться о том, что ее семья бедна и еды и питья было бы в недостаточном количестве, но по крайней мере, он все еще был бы жив.

Ли Цинлин спокойно посмотрела на Невестку Ву и только спустя долгое время она встала и спокойно обратилась к Старосте деревни:

- Цунь Чжанъе, вы слышали, что сказала Невестка Ву, она хочет добиться справедливости для Брата Ли. Она пожала плечами:

- Я здесь, с вами и я все еще маленькая девочка. Несмотря ни на что, это не мое дело сражаться с медведем вслепую, верно? Так как это не мое дело, я просто пойду и сначала покормлю свою сестру. Она так долго плакала, что у меня сильно болит сердце, что я вот-вот умру.

- Охотиться на медведя вслепую? Ты хочешь умереть? Услышав слова Ли Цинлин, все женщины в деревне в гневе схватились за руки своих мужей:

- Чуньцзяо, если ты хочешь сразиться с медведем вслепую, ты можешь пойти один. Даже не думай посылать всех из нас на смерть. Все остальное было прекрасно, но что касается вопроса о борьбе с медведем вслепую, они определенно не согласились бы на это.

- Я... Когда я говорила, что хочу сразиться с медведем вслепую? Невестка Ву удивленно подняла голову и протянула руку, чтобы потянуть Ли Цинлин за ногу:

- Ли Цинлин, стой спокойно. Объясни мне ясно, когда это я сказала, что собираюсь сражаться с медведем вслепую? Не думай, что ты можешь клеветать на меня. Она не была идиоткой, как она могла позволить жителям деревни помочь ей бороться со слепым медведем?

Как только она это сказала бы, она бы утонула в слюне и желчи жителей деревни.

Ли Цинлин остановилась, опустила глаза, посмотрела на Невестку Ву и сказала с лицом, полным жесткости:

- Разве вы только что не сказали, что не можете позволить брату Ли умереть напрасно и хотите добиться справедливости для него? Это медвежья слепота стала причиной смерти старшего брата Ли. Если вы хотите добиться справедливости, разве это не значит просто нужно найти его и уничтожить?

- Ты...Ты искажаешь смысл моих слов. Невестка Ву указала на Ли Цинлин и отругала ее:

- Я никогда так не говорила, это ты оклеветала меня.

Она действительно не могла недооценивать Ли Цинлин. В таком юном возрасте она уже исказила смысл ее слов всего несколькими словами.

Она такая порочная …

После того, как невестка Ву отругала Ли Цинлин, выражение лица маленькой девочки совсем не изменилось. Она до сих пор сохраняла самообладание.

Особенно перед таким количеством людей, если бы она проявила хоть малейший признак слабости, другие почувствовали бы, что она слишком слаба, чтобы продолжать ее запугивать, а она ничем бы не могла им ответить на эти оскорбления и запугивания.

Это было не то, что она хотела увидеть …

Она хотела, чтобы все в деревне знали, что даже, если бы в ее семье осталось всего несколько детей, запугать их было бы нелегко.

Если кто-то хотел запугать их, он должен был сначала подумать о своих собственных способностях.

Читайте на 50% дешевле https://mirnovel.ru/book/79

http://tl.rulate.ru/book/60609/1634505

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь