Готовый перевод The Strong Wife from Peasant Family / Трансмиграция: Сильная женщина из крестьянской семьи! ✅: Глава 142.2. Разозлились

Она была ревнивым человеком, поэтому он не мог позволить ей неправильно понять его.

- Тогда... Тогда старший брат-ученик берегите себя. Тонг Ван Ронг действительно хотела сказать еще несколько слов Лю Чжимо, но ее голова уже была пуста. Она не могла придумать, что еще сказать, поэтому могла только позволить Лю Чжимо уйти с широко открытыми глазами.

- Мисс, это... Вы разве не собираетесь остановить господина Лю? Ся Хе посмотрела на Лю Чжимо, который отошел далеко, а затем посмотрела на Тонг Ван Ронг и произнесла эту идиотскую фразу.

Тонг Ван Ронг закатила глаза на Ся Хэ и отрывисто сказала:

- Что еще я могу сделать, чтобы остановить его? А? Она с ненавистью топнула ногами, отбросила платок и крикнула:

- Возвращаемся в дом...

Когда Лю Чжимо вернулся домой, Ли Цинлин еще не закончила готовить, он привез с собой три шампура с засахаренными фруктами и вошел в кухню, чтобы поприветствовать ее.

Ли Циннин, который сидела на табурете и разжигала огонь, услышала голос Лю Чжимо, повернула голову и увидела засахаренные фрукты в его руках. Она тут же подскочила и набросилась на него:

- Старший брат, это мне поесть?

Она посмотрела на ярко-красные засахаренные фрукты и сглотнула слюну. Она уже давно ничего не ела, так что очень скучала по еде.

Лю Чжимо погладил ее по голове и протянул ей две связки засахаренных фруктов:

- Возьми их и поделись с Чжиро!

Ли Циннин улыбнулась, получив фрукты:

- Тогда я пойду, а ты разожги огонь, пожалуйста. С этими словами она выскочила из кухни.

После того, как она ушла, Лю Чжимо положил засахаренные фрукты в свою руку рядом со ртом Ли Цинлин:

- Это тебе, попробуй.

Ли Цинлин опустила глаза, чтобы посмотреть на засахаренные фрукты у своего рта. Она сделала паузу на мгновение, подняла глаза на Лю Чжимо и сказала с улыбкой, которая не была улыбкой:

- Ты же не сделал ничего, чтобы подвести меня, верно?

Подумав о том, что произошло сегодня, она улыбнулась и стиснула зубы.

Он невинно посмотрел на нее, сказав, что учится в академии, что он может сделать, чтобы подвести ее?

Она откусила кусочек засахаренных фруктов ртом, отчего во рту появился сладкий привкус. Она медленно прожевала засахаренные фрукты и проглотила их, прежде чем снова заговорить:

- Трудно сказать. Кто знает, может быть, кто-то спровоцировал тебя, например, какой-нибудь гнилой цветок персика?

Она отвернулась и помешала мясо лопаточкой. Чувствуя, что этого достаточно, она подхватила его вместе с тарелкой.

Лю Чжимо положил засахаренные фрукты на пустую тарелку, протянул руку и забрал у нее тарелку, отложив ее в сторону, а затем спросил ее, кто ее разозлил?

Он ясно чувствовал, что с ее настроением что-то не так.

- Ты... Ли Цинлин пошла готовить последнее овощное блюдо.

Лю Чжимо сел на табурет и добавил немного дров, затем улыбнулся и спросил:

- Чем я тебя обидел? А?

Он тщательно все обдумал. Неужели он действительно сделал что-то, что разозлило ее, прежде чем уйти из дома этим утром?

Ли Цинлин не ответила ему и только усердно жарила овощи, помешивая.

Лю Чжимо смотрел на ее бесстрастное лицо и его сердце билось как барабан.

Он успокоился и подождал, пока она приготовит овощи, после чего спросил:

- Цинлин, чем я тебя обидел? Ты мне еще не ответила!

Ли Цинлин нарочно ничего не говорила ему, она положила ему еду и хотела выйти из кухни.

Но он взял ее за руку, отложил еду в сторону и взял ее за лицо, серьезно глядя на нее:

- Что именно я сделал? Ну?

Ли Цинлин была вынуждена поднять голову и посмотреть на него:

- Позволь мне спросить тебя, ты знаешь дочь мистера Тонг?

Хотя эта Тонг Ван Ронг приезжала сюда абсолютно бессмысленно, в глубине души она все равно была немного несчастна.

Услышав слова Ли Цинлин, Лю Чжимо нахмурился, может ли быть, что Тонг Ван Ронг разозлила Цинлин?

Тогда как же она оскорбила Цинлин?

- Я видел ее сегодня? Тебя устраивает такой ответ? Она тебя спровоцировала?

Услышав это, Ли Цинлин усмехнулась:

- Я никогда не думала, что она действительно будет жаловаться тебе. Она потянулась, чтобы потянуть Лю Чжимо за лицо и сказала несколько злобно:

- Что она тебе сказала? Будь честен со мной, будь снисходителен и скажи мне честно.

Видя, что она притворяется свирепой, Лю Чжимо не смог удержаться, чтобы не приподнять брови и не рассмеяться.

- Что она мне сказала? Сказала, что моя невеста опубликовала новость, что она меня сама вырастила. Улыбка на его лице стала еще шире. Моя невеста, ты действительно так сказала?

- Да, я действительно это сказала, что в этом такого? Ты собираешься сердиться на меня? Ли Цинлин почувствовала, что в том, чтобы вот так смотреть на него, нет ничего внушительного, поэтому она потянулась к нему и убрала его руку со своего лица. Она сделала небольшой шаг назад и положила руки на бедра, пристально глядя на него:

- А как насчет тебя? Что ты ей сказал?

Рассердится ли он?

Говоря об этом, она также немного нервничала в своем сердце. Она не хотела причинять ему боль из-за этих слов.

Лю Чжимо поднял брови и посмотрел на нее:

- Ты можешь догадаться, как я ей ответил?

Видя, что выражение его лица не кажется сердитым, встревоженное сердце Ли Цинлин наконец успокоилось.

- Может быть, ты так и сказал ей, что я тебя вырастила?

- Кто-то, кто хорошо меня знает! Цинлин! Лю Чжимо ущипнула себя за нос, затем улыбнулся и сказал:

- Я действительно так ей ответил.

- Ты не сердишься? Тебе не больно?

- Нет, это правда. Только не говори мне, что я не воспитан тобой? А?

Ли Цинлин закатила глаза. Умственные способности этого маленького человечка оказалась даже сильнее, чем она себе представляла.

Хорошо, после решения этого вопроса она будет в хорошем настроении, чтобы поесть.

Она протянула руку, чтобы взять блюдо, но он остановил ее на полпути:

- Что не так? Она подняла глаза и увидела его серьезное выражение лица. Ее сердце пропустило удар:

- Есть что-то еще?

- Да, мне нужно кое-что сделать. Он очень серьезно кивнул и, глядя на нее, сказал слово в слово:

- Тонг Ван Ронг приходила сегодня, чтобы найти тебя? Что она тебе сказала?

Теперь он был уверен, что Тонг Ван Ронг провоцировала его отношения с Ли Цинлин.

- Я просто не знаю, что она сказала, чтобы это меня задело. Это разозлило его еще больше.

Читайте на 50% дешевле https://mirnovel.ru/book/79

http://tl.rulate.ru/book/60609/1656742

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь