Готовый перевод The Strong Wife from Peasant Family / Трансмиграция: Сильная женщина из крестьянской семьи! ✅: Глава 375.1. Пропавший без вести

Когда судья Ма увидел, как изменилось выражение лица деревенского старосты, его сердце сильно забилось. Действительно ли что-то случилось?

Он велел деревенскому старосте идти к дому мужчины – охотника, который шел впереди.

Деревенский староста пожал дрожащие руки и приказал своему старшему сыну найти кого-нибудь из старших в деревянном доме.

Старший сын деревенского старосты тоже понимал всю серьезность ситуации. Сказав "да", он развернулся и побежал.

- Мастер Ма, с окружным судьей ничего не случится, с окружным судьей ничего не случится. Было неизвестно, предназначалась ли эта фраза для того, чтобы успокоить судью Ма, или для того, чтобы успокоить самого себя.

Что, если, все-таки, что-то случилось с окружным судьей?

Чем больше он думал об этом, тем больше пугался деревенский староста. Он держал руки за спиной, когда ходил по дому.

У судьи Ма так кружилась голова от ходьбы, что он нахмурился, встал, большими шагами направился к двери и заставил себя успокоиться.

Он не мог паниковать, абсолютно не мог паниковать. Если он запаникует, то кто возьмет ситуацию в свои руки? Кто может спасти его мастера?

Подумав об этом, судья Ма постепенно успокоился. Он поднял глаза, чтобы посмотреть на гору Вутонг, надеясь, что его начальник будет в целости и сохранности.

Спустя долгое время старший сын деревенского старосты прибежал обратно. Когда он увидел судью Ма, он покачал головой и сказал ему:

- Дома никого нет.

- Спасибо.

Значит, он еще не вернулся?

Сердце судьи Ма екнуло и он сильно ущипнул себя за ладонь. Он обернулся и посмотрел на деревенского старосту, велев ему послать кого-нибудь на поиски окружного судьи, он хотел срочно вернуться в Ямен, чтобы взять с собой несколько бегунов Ямен.

Староста деревни несколько раз кивнул головой, видя, что после ухода судьи Ма, он приказал своим сыновьям позвать жителей деревни, готовясь искать людей в горах.

- Отец, мы действительно собираемся подняться на гору, чтобы кого-то найти? Разве вокруг горы не бродят дикие звери? Третий сын деревенского старосты нахмурился и спросил деревенского старосту об этом.

Деревенский староста хлопнул третьего сына по затылку и отругал:

- Окружной судья на горе, мы обязаны его найти? Господин судья не был обычным простолюдином. Как он мог не волноваться, когда судья пропал на горе Вутонг?

Не говоря уже о диких зверях, которые бродили по горам, даже если там были горы клинков и моря огня, он все равно должен был пойти и найти его.

Деревенский староста глубоко вздохнул и пошел за мачете. Он также велел своим сыновьям взять мотыги и оружие для самообороны и отправиться с ним на гору, чтобы постараться найти окружного судью.

Когда жители деревни Вутонг услышали, что окружной судья заблудился на горе Вутонг, жители деревни взяли своих товарищей, факелы и отправились в дом деревенского старосты. Они приготовились последовать за деревенским старостой в гору.

Прежде чем судья Ма вызвал судебных приставов, жители деревни Вутонг величественно последовали за деревенским старостой на гору.

У них в голове была только одна мысль - найти окружного судью.

Он был хорошим человеком и они не могли стоять в стороне и смотреть, как он попал в беду.

- Почему Чжимо еще не вернулся? обеспокоенно сказала Ли Цинлин. Она протянула свою руку, чтобы потереть глаза, которые прыгали весь день, чувствуя себя немного неловко.

Мистер Ло взглянул на Ли Цинлин, говоря ей, чтобы она не волновалась, с Лю Чжимо ничего не случится.

Лю Ши защищал его, он всегда находился рядом с Лю Чжимо, как с ним могло что-то случиться?

Мистер Ло не волновался и продолжал неторопливо пить свой чай.

С тех пор как она забеременела, Лю Чжимо всегда пунктуально возвращался домой, чтобы вместе с ней поесть. Она не могла не волноваться, когда он до сих пор не вернулся домой так поздно вечером.

- Девочка, о чем ты беспокоишься? Может быть, Чжимо где-то застрял и вернется поздно. Видя беспокойную манеру Ли Цинлин, мистер Ло вздохнул и мягко посоветовал ей быть спокойной.

После того, как Ли Цинлин забеременела, ее эмоции изменились и она могла легко заплакать. Никто не осмеливался сказать что-нибудь грубое, чтобы она стала плакать.

Услышав это, Ли Цинлин заставила себя улыбнуться мистеру Ло, сказав, что она будет стараться.

Хотя она так и сказала, ее встревоженное выражение лица не смягчилось.

Она поджала губы и потянула за платок, молясь, чтобы Лю Чжимо вернулся целым и невредимым.

Она не хотела так волноваться, но, когда она думала о Лю Чжимо, запертом жителями деревни Вутонг, она не могла успокоиться.

Видя, что Ли Цинлин так встревожена, мистер Ло замахал на нее руками, велев ей вернуться в свою комнату и лечь спать. Тебе не нужно нервничать, это вредно для будущего ребенка.

Услышав слово "ребенок", Ли Цинлин немного успокоилась. Она покачала головой мистеру Ло и сказала:

Читайте на 50% дешевле https://mirnovel.ru/book/79

http://tl.rulate.ru/book/60609/1762728

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь