Готовый перевод Song of A Northern Sorcerer / Ситх в Игре Престолов: Глава 127

Летнее море – тихое, безмятежное. На небе ни облачка, воздух теплый. "Морской волк" слегка покачивался на морских волнах, что мягко, будто бы по-дружески его толкали. Однако, несмотря на спокойную погоду и море, Эллария Сэнд не могла найти покоя. Пока её любовь была вдали от неё. Он уже больше суток находился в глубинах проклятой Валирии, и ни от него самого, ни от его дочери-бастарда, ни от остальных, кто отправился с ними, не было ни слуху ни духу.

Обычно, когда ее любовник отправлялся в опасное путешествие, это никогда не затягивалось надолго, и ей удавалось отвлечься от мыслей о нем и о том, с какими опасностями он может столкнуться. Она попыталась применить ту же тактику и в этот раз. К сожалению, она застряла на корабле. Конечно, Морской Волк, это большой корабль, но все же корабль. Всего через два дня у нее закончились занятия, которые могли бы отвлечь от мыслей о том, что может случится с Оберином и Обарой. Ну, не все занятия. Она знала, что не услышит упрёка от Оберина, если займёт свои мысли с помощью плотских утех. Однако она не могла заставить себя сделать это. Не без него.

Единственное, что коротало её время — это ежедневные обязанности, в виде помощи леди Талисе, которая взяла на себя неофициальную роль целительницы на борту. Но корабль стоял на якоре в одном месте несколько дней подряд, так что травм и болезней было не так уж много.

Единственное странное происшествие случилось несколько дней назад, когда два длинных корабля, даже не галеоны, попытались напасть на "Морского волка", когда тот стоял на якоре.

Сражение или, скорее, стычка, - хотя даже стычкой назвать это можно лишь с натяжкой, - была весьма непродолжительной. Баркасы даже не успели приблизиться, чтобы позволить их хозяевам высадиться на борт "Морского волка", как один из них был потоплен метко пущенными скорпионьими болтами и зажигательной бомбой. Второй обратился в бегство. Она знала, что сир Мандерли хотел преследовать корабль, но две вещи помешали ему отдать приказ о погоне.

Во-первых, баркас был быстрее "Морского волка" и уже шел на полном ходу. А во-вторых, приказы колдуна имели наивысший приоритет, и нарушить их ради такой мелочи… всегда был шанс, что именно во время погони вернётся Колдун с экспедицией и полюбопытствует, почему это корабля не оказалось на месте и их не подобрали. Желающих рискнуть, облажаться и предстать перед чародеем не нашлось.

-Миледи.

Посмотрев налево, она поприветствовала сира Мандерли, когда он направился к ней.

«Это, конечно, не моё дело… Но как можно так растолстеть? - Подумала она, чувствуя, как доски палубы слегка подались под ее ногами, когда он подошел и встал рядом с ней, глядя на реку, по которой ее возлюбленный отправился в очередной поиск приключений и острых ощущений.

- Сир Мандерли.

Оба стояли в молчании, глядя в одну точку, ведущую вверх по реке.

- Прошло уже много времени, миледи.

- Мне всё равно. – Ответила Эллария, едва сумев не добавить яду в свой голос. – Даже если пройдет еще один десяток лет, просто оставь меня в лодке и отправляйся в путь, если хочешь бежать.

- Это... не то, что я хотел сказать, миледи. – Медленно ответил сир Мандерли. Очевидно, ему тоже пришлось сдержать гнев от самого факта, что кто-то посмел в нём сомневаться. – Я имел в виду... Ну... Я поговорил с командой и... На Севере колдуна очень уважают. Многие его любят даже больше, чем самих Старков, за то, что он сделал для всех нас. А тут еще и мальчик лорда Старка. Пусть он не родной сын, но всё равно из семьи Старков. А еще есть остальные лорды и леди, которые отправились с ними. Если они не вернутся в течение еще одной ночи… я собрал список добровольцев, которые готовы отправиться вверх по реке и найти их, несмотря ни на что.

- Спасибо, сир Мандерли. – Пробормотала она, не зная, что еще сказать по этому поводу и гася лёгкое чувство стыда. Волны отсчитали три десятка ударов по кораблю, и на тридцать первый, девушка прервала молчание: - Думаю, я посмотрю, не нужна ли Талисе еще какая-нибудь помощь. Хоть в чем-нибудь.

Повернувшись спиной к полуострову, она прошла всего дюжину шагов, прежде чем сир Мандерли остановил ее.

- Возможно, вы захотите обождать, миледи.

Повернувшись, она бросилась к перилам корабля и облокотилась на них. Ее дыхание участилось, а сердце грозило выскочить из груди, когда она прищурилась, пытаясь вглядеться вдаль. Они были едва заметными точками на горизонте. Но были. Лодки… несколько лодок, что покинули реку и ушли в море.

- Они вернулись. – Выдохнула.

- Да, вернулись. – Кивнул сир Мандерли и повернулся к остальным членам корабля. – Так, ребята! Колдун плюнул в глаза древним Повелителям Драконов и возвращается! Оторвите свои гребаные задницы и приготовьте вертелы и лестницы, чтобы вернуть наших людей на борт!

На корабле началась бурная деятельность – матросы готовили многочисленные канаты и верёвки, чтобы поднять из воды маленькие лодки. Несмотря на происходящее вокруг, Эллария оставалась на своем месте, внимательно следя за медленно приближающимися шлюпками и отчаянно ища хоть какие-то признаки присутствия своего возлюбленного и своей дочери.

Когда лодки пересекли половину пути между сушей и Морским Волком, бастион сознания Элларии содрогнулся от ударов – во врата из закалённых нервов постучала костлявая кисть, что принадлежала утончённой даме.

Имя той даме – Отчаянье.

Она всё ещё не могла разглядеть людей на лодках, но кое-что уже различала.

Первое: был еще один ялик, который дрейфовал позади остальных. И второе: только в половине лодок были люди.

«Они ушли в полном составе. – Подумала она, пытаясь - и безуспешно - не позволить страху одолеть ее. – А возвращаются, похоже, меньше, чем с половиной того числа, с которым отправились в путь!»

Эллария не была набожной женщиной, но в тот момент она молилась Семерым, Старым Богам, Многоликому и даже Красному Богу о благополучном возвращении своей семьи.

Когда лодки приблизились настолько, что можно было различить отдельные лица на борту, она едва не упала от облегчения. Ведь в главной лодке, рядом с колдуном сидели ее возлюбленный Оберин и ее сводная дочь Обара.

- Спасибо… - Поблагодарила она невесть кого, с облегчением отпуская перила. Её ладони так сильно их сжимали, что, наверное, даже следы на дереве остались. – Спасибо.

- Колдун! – Крикнул сир Мандерли, перегнувшись через перила, когда корабли сблизились достаточно, чтобы начать привязываться к "Морскому волку". Попутно матросы сбросили верёвочные лестницы. – Похоже, всё прошло не так гладко, как ты надеялся!

Колдун ничего не ответил. Он дождался, пока лодки привяжут к борту корабля, и лишь после этого поднял руку и вытащил из лодок несколько человек без сознания, один из которых, как заметила Эллария, был сыном лорда Старка. В свою очередь Оберин и несколько других начали подниматься по веревочным лестницам.

- Пошлите за леди Талисой и лекарем! – Крикнул колдун, когда матросы схватили тела, поднятые с помощью колдовства.

- Вы его слышали! – Крикнул сир Мандерли, когда бессознательные были опущены на палубу. – Шевелите задницами, или я засуну в них свой сапог!

Мать в Элларии хотела сразу же пойти к мальчику, но эта мысль была быстро отодвинута на задворки ее сознания, когда Оберин перемахнул через перила и легко приземлился на ноги прямо рядом с ней.

- Любовь моя! – Бросилась он в объятья Принца, крепко прижимаясь и едва сдерживая слёзы. – Пожалуйста, пожалуйста, скажи мне, что ты прекратишь эти авантюры хоть ненадолго! Я не знаю, выдержит ли мое сердце еще одну такую ночь!

Она почувствовала, как тёплые, слегка грубые ладони Оберина обхватили ещё и прижали к себе.

Всё же не выдержали – первые капельки слёз побежали по щекам.

- Думаю, я могу с уверенностью заявить, что моя потребность в приключениях удовлетворена. С лихвой. Так что я ещё нескоро по ним соскучусь.

- Отлично! – Эллария улыбнулась, отстраняясь настолько, чтобы затем вновь наклониться вперед и поймать губы возлюбленного своими.

- Колдун! Я не могу найти никаких ран на Джоне! Что с ним случилось?

Прервав долгожданный поцелуй, Эллария почувствовала, как ее материнские инстинкты взвыли с новой силой, отчего она вырвалась из объятий Оберина и бросилась к Талисе, которая в данный момент стояла на коленях и осматривала юного Джона Сноу.

- Он не ранен. – Раздался глубокий, почти чувственный голос колдуна, когда сам мужчина медленно перелез через перила корабля. – Он просто истощен. Из-за наших потерь мы с Джоном были вынуждены использовать наши силы, чтобы помочь толкать и направлять лодки вниз по реке. И хотя Джон силён, ему не хватает опыта и выносливости, чтобы выдерживать такое напряжение дольше одних суток… или около того. Ему нужен отдых. Может быть, день или два, и он придет в норму.

Талиса, казалось, согласилась с его словами и оставила Джона, чтобы подойти к другому мужчине, которого она не узнала, но прекрасно понимала, что он находился в куда как худшем состоянии, чем Джон. Или кто-либо другой из экспедиции. Поднявшись на ноги, она двинулась к Оберину, но остановилась, увидев, как ее любовник слегка наклонился к колдуну. Его слова были тихими, но она все равно смогла их разобрать.

- Тебе следует прислушаться к собственному совету, Нокс. – Тихо сказал Оберин, пока мужчины и женщины вокруг них разбегались кто куда, поздравляя тех, кто вернулся из Валирии, и работая над тем, чтобы доставить на борт добычу. – Может, остальные и не заметили, но я-то всё видел. Ты не спал с тех пор, как мы покинули "Морского волка". И все это время использовал свои силы, чтобы сначала защищать нас, затем сражаться чудовищем, а в конце обеспечить быстрое и безопасное возвращение. Нет ничего постыдного в том, чтобы признать, что ты тоже человек и устал. Боги свидетели, что, если кто и заслужил право на отдых, так это ты. Я подменю тебя и займусь делами. А ты отправляйся в постель.

Услышав это, Эллария начала внимательно осматривать колдуна. Тот держался молодцом, особенно если то, что сказал Оберин, было правдой. Но чем пристальнее она вглядывалась, тем отчётливее замечала признаки усталости: легкий изгиб в коленях, худоба, и пусть она не могла увидеть его глаза за матерчатой тканью, на его лице была видна застывшая печать изнеможения.

- Вернулся в объятия своей любовницы всего на несколько мгновений, а уже пытаешься затащить меня в постель, Оберин? Не стыдно?

Эллария улыбнулась этой шутке и, подойдя, обвила Оберина рукой.

- О, я не возражаю, Колдун. Уверена, вы двое устроите такое шоу, что я не смогу долго оставаться зрителем, и присоединюсь к вам

Колдун усмехнулся, даже издал что-то напоминающее смешок.

- Вот же черти… с вами и впрямь шутить на темы изврата бессмысленно. Но, повторюсь: на Севере меня ждет прекрасная женщина, от которой я не отступлюсь.

- Тогда, возможно, нам просто нуэно отправиться на Север и уложить в постель и тебя, и эту загадочную женщину, в ловушку которой ты попался. – Засмеялась Эллария, чувствуя, как знакомое тепло расползается ниже живота. Ей нужно было оставить Оберина одного. И побыстрее. Иначе она оседлает его прямо здесь, на палубе. – Если она достаточно сильна, чтобы привлечь и удержать твоё внимание, колдун, то она определенно из тех женщин, которых… я с удовольствием вкушу.

- И с этой мыслью, полагаю, я последую твоему совету, Оберин. – Ответил колдун и поспешно удалился в свою каюту в задней части корабля. – Сир Мандерли! Я оставляю разгрузку всего на вас! Отсортируйте и разложите по категориям всё, что сможете. Я хочу, чтобы книги хранились отдельно, а также кристаллы, которые находятся в некоторых сундуках. Мы с леди Талисой начнём работать над переводом, как только вернемся в открытое море.

- Есть, колдун! – Крикнул сир Мандерли. – Хорошо, ребята! Вы всё слышали! У нас есть золото! Валирийская сталь! И только боги знают, что еще нужно перебрать!

Не имея больше возможности или даже желания оставаться на палубе, Эллария крепко ухватилась за руку Оберина и стала вести его обратно к их личной каюте.

- Ну что же ты, любовь моя. – Усмехнулся Принц. – Так изголодалась? Неужели не нашла подходящую замену, пока меня не было?

- Закрой свой рот, любимый. – Прошипела Эллария, распахивая дверь в их каюту и заталкивая Оберина внутрь.

Резко опустился засов, отрезая их от палубы.

- Хотя нет… если подумать… – Задумчиво пробормотала она, расстегивая платье и бросая его на пол у своих ног. – Не закрывай. Ему можно найти применение.

http://tl.rulate.ru/book/61109/1642673

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 6
#
Ну если уместно, то почему и нет ? Пиши!)
Развернуть
#
можити менять главное чтобы смысл оставался.
Развернуть
#
Слишком витиевато тоже не надо
Развернуть
#
Таких вставок мало. Буквально 2-4 на все 127 глав, и, да, разумеется - краткость сестра таланта.
Развернуть
#
Классная Валирийская арка
Развернуть
#
Спасибо за главу
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь