Готовый перевод The General’s Wife of the Buddhist Family / Жена генерала из буддийской семьи: Глава 2.2. Заработать на разгрузке (2)

Однако, жив или мертв их сын, все еще не ясно, а отцу Чу нужны деньги, чтобы поддерживать свое здоровье. Пожилая пара теряет надежду, и они не могут позволить себе потратить две последние серебряные монеты.

Отец Чу и мать Чжао становятся все более бережливыми, но не жалеют еды и напитков для оригинальной героини. Однако теперь сюжет поменялся, и Ло Цзеньцзя больше не оригинальная героиня. Видя, как бережливы старики к еде, она понимала, что не может есть больше них.

Из-за этого чувствовала голод через полчаса после приема пищи.

А до возвращения Чу Вейляня еще два-три месяца. Если она еле выдерживает два-три дня, прожить еще несколько месяцев — очень сложная задача.

Она могла бы убедить отца Чу и мать Чжао использовать имеющиеся таэли, все-таки Чу Вейлянь вернется домой с деньгами. Однако, поразмыслив, решила, что это очень жестоко. Для этих двоих, лишившихся всякой надежды на будущее, оставшиеся серебряные монеты — последние их спасительные сбережения.

Помимо всего этого, если она хочет в будущем устроить свою жизнь в одиночестве, ей нужно найти способы зарабатывать деньги, чтобы выжить и разбогатеть.

Но как заработать?

При этой мысли она снова почувствовала жажду.

Утром основное блюдо было немного подгоревшим, и она съела на два кусочка больше солений. Однако те были слишком солеными, и теперь девушка очень хотела пить. Она уже выпила три стакана воды утром.

Допив всю кипяченную воду, Ло Цзеньцзя пошла кипятить еще. Потом выпила часть сама, а часть оставила в котелке.

Подумав о том о сем, и не придумав способа заработка, Ло Цзеньцзя закрыла дверь и вышла.

Было ли это описано в книге или осталось в памяти оригинальной героини, сельские жители оказались не очень разборчивы, и поэтому она выходила в простой одежде. Тем более, будучи самой красивой во всех восьми деревнях. Ее лица было достаточно, чтобы выйти в свет и ловить на себе взгляды.

Сделав несколько шагов, Ло Цзеньцзя встретила тетушку Ван, жившей по соседству.

Деревня называлась Чу Цзянь Цунь. Почти все в деревне носили имя Чу. Мужа тетушки Ван звали Чу Эрни, и он был из того же поколения, что и мистер Чу. Хотя они не было родными братьями, родственниками все-таки были. Они — кузены, живущие через пару домов друг от друга.

— Эй, а не жена ли это брата Ленга? Что такое, возвращаешься в свой родной дом? — с улыбкой спросила тетушка Ван, но от ее слов веяло чем-то не понятным.

Тетушка живет по соседству с Чу Вейлянь. Она видела, как Ло Цзеньцзя относится к Чу и Чжао на выходных, и не могла понять, как эта девушка себе позволяет так вести себя и разговаривать.

Невестка совсем не подходит на невестку, хоть и живет за счет родителей мужа.

Согласно книге, характер у Ло Цзеньцзя очень неприятный. И на памяти героини они обе несколько раз ссорились.

Она услышала неприязнь в тоне тетушки Ван. Тем не менее, равнодушно ответила:

— Нет, прогуляться по деревне.

— И правда, время погулять по деревне. Ты ведь замужем уже несколько лет. Боюсь, ты не была в деревне столько раз, сколько возвращалась в свой отчий дом. Думаю, в деревне остались старейшины, которые тебя не знают? — продолжила ехидничать тетушка Ван.       

Ло Цзеньцзя было сложно судить, какой была оригинальная героиня. Она понимала, что все уколы тетушки Ван направлены на героиню, а не на нее, а она сама здесь надолго не задержится, так что ответила только:

— Тетушка так многому меня научила.

Сказав это, она пошла дальше.

Тетушка Ван увидела, что Ло Цзеньцзя не высокомерничала, как обычно, и слегка удивилась. Она внезапно почувствовала, что та пропустила мимо ушей ее слова. Тетушка проворчала: 

— Что это за демон?

И пошла домой. 

Ло Цзеньцзя бродила по деревне и ловила на себе очень странные взгляды. И хотя обычно ее это не очень заботило, сейчас она почувствовала себя некомфортно. Поэтому быстро осмотрелась и поспешила к входу в деревню. 

Она знала, что если на выходе пройти на восток где-то на десять или около того миль, миновав три-четыре поселения, то можно найти деревню Луоцзя, где проживал род Ло Цзеньцзя. Она знала эту дорогу наизусть и, посмотрев на восток, пошла в противоположном направлении.

Она не хотела встречаться с семьей, которую слишком хорошо знала, но у нее никак не получалось придумать, как заработать на жизнь.

После выхода из деревни перед ней показалась широкая и длинная река. И хотя в южной части Янцзы разветвляется на множество рек, таких широких, как эта, не так уж и много — чаще всего это просто ручейки.

Стоя у реки и глядя на нее, Ло Цзеньцзя увидела огромное количество лодок. Кажется, недалеко есть причал, где должно быть много людей. Высаживающиеся торговцы, поденщики, разгружающие товары, и продавцы.

Ло Цзеньцзя посмотрела на человека, занятого разгрузкой, и потом перевела взгляд на свои мягкие, но волшебные руки, гадая, сколько грузчик может заработать за день. Если она пойдет на причал, чтобы разгрузить и доставить товар, сможет ли получить денег?

Даже если она заработает совсем немного, это ведь должно обеспечить ей хотя бы полноценный обед.

При мысли об ароматном рисе у нее потекли слюнки.

Коснувшись своего пустого живота, Ло Цзеньцзя уверено зашагала к причалу.

 

http://tl.rulate.ru/book/61577/1626799

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 8
#
Спасибо большое очень понравилось
Развернуть
#
Ха, неплохо, приложит свою силушку, заработает денежек. Эй, а что если она сможет стать воительницей? Сила есть, были бы навыки. С такой силой сможет стать лучницей. Охотницей тоже быть неплохо
Развернуть
#
Спасибо за ваш труд!
Развернуть
#
Спасибо!
Развернуть
#
Баба -грузчик на причале… в Китае это нонсенс!
Развернуть
#
Разве не везде это нонсенс?
Развернуть
#
Мою маму в грузчики не взяли в 90е. Я помню, она пыталась устроится на такую работу от безысходности.
Развернуть
#
Спасибо 🐍
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь