Готовый перевод Winter Witch / Зимняя Ведьма: Winter Witch - Chapter 07

Зимняя Ведьма

Элейн КаннингемГлава седьмая: Месть Беса

Закат окрасил небо, когда Элласиф вернулась в варисийский лагерь. Мужчины и женщины заканчивали последние дела, связанные с ужином, прежде чем темнота пригнала их к границам костров, где они по очереди стояли на страже у края темноты. Запах булькающего тушеного мяса распространялся над компанией, а старый варисиец с закрученными усами стоял наготове с молотком, наблюдая за Балевым в поисках кивка, который послужил бы сигналом к разрешению снять затычку и опрокинуть бочонок с элем.

Элласиф не заметила ни Деклана Авари, ни высокого серого жеребца, на котором, как она видела, он ездил в лавку картографа и обратно. До встречи с некромантическим соперником Деклана она несколько дней следила за корвосанским картографом, изучая его привычки и снимая с него мерку. Когда Сильвану похитили, Элласиф предполагала, что Деклан захочет спасти девушку, и позаботилась о том, чтобы у него были для этого средства. Но эти тщательные приготовления не могли избавить Элласиф от чувства тревоги. Всегда оставался шанс, что Деклан найдет другое применение небольшому состоянию, которое попало к нему в руки. Если так, Элласиф сама потащит его к Белому Трону, но пока было гораздо проще, чтобы он пошел добровольно.

Когда Элласиф слезла со своего нового коня, несколько варисийцев спрятали ухмылки за ладонями. Пони была лохматой зверюшкой, ее густая шерсть была серой с белым отливом и казалась почти голубой. Густая белая грива нависала над глазами, скрывая злобный блеск, который привлек внимание Элласиф, а ленты, которые кто-то вплел в ее хвост, придавали ей вид безобидной невинности.

Молодой человек, ниже и стройнее своих спутников, приветливо кивнул Элласиф и подошел, чтобы взять поводья пони. Он отпрянул назад с проклятием, когда зверь вцепился в его руку.

Он широко улыбнулся Элласиф. "Я вижу, ты нашла родственную душу".

Его шутка вызвала у нее ответную улыбку. "Мне нравятся северные пони. Они выносливые и сильные, и ничто не сравнится с ними в бою. Они охотно понесут тебя в самое пекло и будут драться, как загнанные в угол барсуки".

"И тебе не нужна стремянка, чтобы забраться в седло".

"И это тоже", - согласилась она, поскольку его шутка прозвучала скорее дружелюбно, чем вызывающе.

Юноша коснулся лба и изобразил замысловатый поклон. "Я Камиллор Вамони, рад познакомиться с вами".

"Элласиф", - сказала она. "Прежде чем ты потратишь свое время и очевидные чары, я здесь, чтобы сражаться, а не флиртовать".

Его брови взлетели вверх. "Я вижу. Ты не была бы первой, кто считает нас, варисийцев, бродягами и ворами, недостойными внимания могущественной девы щита".

"Дело не в этом", - рассеянно сказала Элласиф. Она осмотрела дорогу. Никаких следов этого проклятого корвосанца. Если он не появится, вся ее тяжелая работа окажется напрасной.

"Я оскорбил тебя? Скажи мне и позволь мне загладить свою вину".

Она снова обратила свой взор на молодого человека. Он смотрел на нее с серьезным выражением лица. Он казался достаточно приятным, и ее задача будет проще, если кто-то в караване будет к ней доброжелательно настроен.

"Ты не сделал ничего плохого", - заверила она его. "Но, как и этот пони, я часто создаю у людей неправильное впечатление".

"Маленький, симпатичный, - сказал он, - но с острыми зубами".

"Именно", - сказала она, довольная тем, что он так быстро уловил суть.

Стук копыт привлек ее внимание к дороге. К лагерю подъехал высокий серый жеребец, и Деклан Авари легко спрыгнул с седла.

Он не был крупным мужчиной, не более среднего роста и комплекции. Кожа его была такой же светлой, как у Элласиф, но в отличие от большинства темноволосых корвосцев, его слегка лохматые волосы были светло-каштановыми. Его глаза были такими, каких Элласиф еще не видел. Его радужная оболочка была необычного оттенка шиферно-голубого цвета, который при определенном освещении переходил в фиолетовый. Черты его лица были достаточно приятными, и, в отличие от мужчин ее деревни, он держал лицо чисто выбритым.

Камиллор проследил за линией ее взгляда. "Ах", - сказал он, как будто разгадал тайну, и не совсем к своему удовлетворению.

Элласиф пожала плечами и передала ему поводья. К его чести, Камиллор умел понимать намеки. Он повел пони в сторону глубокой травы, где были привязаны другие животные.

Элласиф подошла к костру и взяла кусок лепешки у женщины средних лет с неприветливым лицом, которая сидела со своей дочерью.

"Элласиф", - сказала она, представляясь.

Глаза пожилой женщины сузились. "Мать Гисанто", - сказала она. Она наклонила голову в сторону молоденькой женщины. "Его сестра".

"Надеж", - сказала молодая женщина с улыбкой. Она проигнорировала хмурый взгляд матери и протянула Элласиф тарелку с жареной рыбой и картофелем с ароматом трав. "Я никогда так не смеялась, как вчера. Гисанто становится слишком велик для своих собственных сапог. Время от времени ему следует напоминать, что мужчина сражается и тем, что у него между ушами. Тебе здесь рады".

Элласиф сомневалась, что все разделяют мнение Надеж, но она поблагодарила ее кивком и подошла ближе к Авари. Он разговаривал с Тимотео. Бард указал Авари на капитана.

Деклан подошел к предводителю каравана. "Виланд Балев?" - спросил он.

Балев повернулся к нему. "Ты свободно обращаешься с моим именем".

"И мое тоже", - сказал картограф. Он протянул одну руку. "Я Деклан Авари. Я хочу отправиться на север, и я слышал, что за определенную плату ты согласишься взять меня с собой".

После минутного колебания варисиец взял протянутую руку. "Ты корвосанец. Корвосанец старой крови, если эти глаза говорят правду".

Элласиф заметила вспышку раздражения на лице Авари. Это она могла понять, поскольку всю жизнь замечала свой собственный цвет волос. У большинства ульфенов волосы были светлыми или рыжими. У нее не было ни того, ни другого. Они были не совсем каштановыми, а такого цвета, который находился в точке пересечения каштанового, рыжего и светлого. Ядрек говорил, что это единственная неопределенная черта ее характера.

Не то чтобы ее волновало, что скажет Ядрек. Уже нет. Она вернулась к обсуждению якобы древнего наследия Деклана Авари.

"Только наполовину корвосанец, я полагаю. Моя мать происходила из северных народов".

Взгляд Балева скользнул по Авари. "Шоанти?"

Он пожал плечами. "Я никогда не встречал людей своей матери".

"Значит, будучи варваром и открытым человеком, ты не боишься, что мы ограбим тебя и бросим на растерзание птицам?"

Деклан моргнул. "Ну, я бы предпочел, чтобы вы этого не сделали".

По какой-то причине тон Авари позабавил капитана торговцев. Его бородатое лицо расплылось в искренней улыбке. Элласиф слушала, как Деклан повторяет историю, которую предложил ему торговец картами. Пока он говорил, он достал из кармана маленькую книжечку и угольный карандаш и сделал несколько ловких пометок. Он показал ее Балеву, который расхохотался и дружески хлопнул его по плечу, хотя и с достаточной силой, чтобы молодой человек вздрогнул.

Когда мужчины закончили свою сделку, Балев указал на огонь и ушел. Элласиф подошла к капитану и обменялась с ним несколькими словами, чтобы определить следующий шаг ее авантюры.

Она подошла к Деклану и приветственно кивнула ему. "Я - Элласиф, щитовая дева из Земель Королей Линнорма. Я буду твоим охранником во время путешествия. Капитан думает, что ты не доверишься варисийцу".

Удивление промелькнуло на лице Авари, а затем последовала горькая улыбка. Видимо, он думал, что произвел лучшее впечатление на варисийского капитана.

"Значит, я должен верить, что ни одна ульфенка никогда не брала ничего, что не принадлежало бы ей по праву".

"Не путем кражи", - сказал Элласиф. "Возможно, острием меча".

Улыбка Авари расширилась до искреннего веселья. Он оглядел ее, его взгляд задержался на длинном зимнем волчьем хвосте, который висел у нее на бедре. Это был ее самый старый и самый ценный трофей, и ей было приятно, когда другие замечали его.

"Я представляю тебя на палубе корабля", - сказал он.

"И ты находишь это забавным?"

От ответа его спасло быстрое приближение всадника. Мужчина был одет в ливрею слуги, но его лошадь была прекрасной рыжей кобылой с белыми чулками и попоной. Авари вздохнул, его плечи опустились.

Он извинился и пошел навстречу слуге. Они говорили тихо, но Элласиф уловил суть разговора. Слуга принес срочное послание от отца Авари, требующее, чтобы он вернулся. Он не должен ехать в Иррисен, подчеркнул слуга. Там слишком опасно.

Это послание, похоже, задело гордость юноши, и он отмахнулся от посыльного, который неохотно вернулся без ответа.

К нему подошла Элласиф. "Твой отец прав, что беспокоится. Северные земли опасны".

"Я не беспокоюсь".

"Ты действительно не волнуешься, не так ли?" - сказала она. "Ты, должно быть, либо дурак, либо могущественный волшебник".

Он недоверчиво поднял бровь, и она молча прокляла свою неуклюжую уловку. К счастью, вместо того чтобы спросить, почему она сделала такое предположение, он спросил: "А есть ли разница?".

"Ты умеешь пользоваться мечом?"

После минутного колебания он ответил: "Теоретически".

Настала ее очередь поднять бровь.

"В юности у меня был мастер меча. В Корвосе это типично для большинства молодых мужчин и многих женщин. Но я никогда не участвовал в настоящем бою. Подозреваю, что это совсем другое".

"Ты вряд ли это узнаешь, если не будешь носить меч. Мы остановились в Баслвифе. Там ты сможешь его купить".

Камиллор прошел мимо как раз вовремя, чтобы уловить последнее замечание. "У вас нет меча, мастер Авари?" - спросил он. "Позвольте мне одолжить вам один из моих".

Двое мужчин разговорились, как старые друзья, обсуждая клинки и боевые предпочтения. Судя по тому, что подслушала Элласиф, Авари знал о технике больше, чем она ожидала, но его недостаток опыта станет проблемой, если он столкнется с одиноким гоблином. Ей не поздоровится, если он погибнет на пути к Белому трону.

Когда Элласиф отошла от мужчин, она услышала, как Камиллор спросил Деклана, не претендует ли он на расположение некой миниатюрной северянки. Деклан заверил его, что нет.

Элласиф закатила глаза и продолжила идти.

Караван отправился в путь на рассвете следующего утра. Капитан задал бодрый темп, и Элласиф вскоре обнаружила, что ей неудобно сидеть в седле своего грубого маленького пони. Авари ехал хорошо, с легкостью, которая говорила о тренировке и практике.

Утреннее путешествие прошло без происшествий, более захватывающих, чем случайная поездка фермера, везущего свою продукцию на городские рынки. Время от времени Тимотео пел верховую песню, и большая часть компании присоединялась к нему. После третьего раза Элласиф понял, что считает часы, а после шестого караван остановился на полуденный перерыв. Вторая половина дня прошла так же, с добавлением гораздо более короткого перерыва, чтобы попить воды и размять ноги.

Когда они остановились на ночлег, Авари снял с лошади уздечку и расчесал ее, вызвав одобрительные кивки одних варисийцев и недоуменные хмурые взгляды других. Элласиф была уверена, что все в караване до копейки знали, какую плату он заплатил и сколько его лошадь и снаряжение будут стоить на рынке, но он не вел себя как чванливый корвосанский студент, балующий себя поездкой в северные края. Она видела, как он то и дело останавливался, осматривая территорию и делая наброски в своей книжечке. Он серьезно относился к собственной уловке, не подозревая, что все это было частью замысла Элласиф.

Несмотря на ее триумф над Гисанто, а может, и благодаря ему, варисийцы казались гораздо менее впечатленными Элласиф. Она ответила на пару дружеских кивков Надеж и Камиллора, и даже бард Тимотео подмигнул ей, помогая возводить палатку, но остальные отворачивались, когда она пыталась завязать зрительный контакт, или находили что-то более интересное за ее плечом. На ее предложения помочь разбить лагерь ей отвечали отрывистыми просьбами принести воды или дров. Варисийцы наняли ее, но все равно не приняли. Она снова забеспокоилась, не слишком ли далеко зашла, демонстрируя свою "хитрость" против большого воина. Ей хотелось, чтобы он отомстил как можно скорее, желательно в какой-нибудь безобидной шалости. Возможно, тогда она будет более желанной гостьей в караване.

Авари испытывал противоположную проблему, заметила Элласиф, когда вернулась с двойной охапкой валежника для растопки. Он сидел между парой варисских девочек-подростков, чистил и резал овощи для тушеного мяса, а девочки по очереди задавали ему кокетливые вопросы о его жизни в Корвосе. Третья танцевала варисский приветственный танец, который самой Элласиф не предложили, но ее это не волновало. Авари наслаждался вниманием, но принимал его непринужденно, как будто привык получать его. И все же, несмотря на его улыбку и открытое лицо, он что-то скрывал от варисийских девушек. Дело было не в том, что они были домовитыми или некрасивыми. Скорее, казалось, что мысли Деклана наполовину заняты каким-то другим делом.

Это должна была быть Сильвана. Хорошо, подумала Элласиф. Чем больше он будет стремиться к ее спасению, тем легче будет доставить его в Белый Трон. Но как только эта мысль возникла в ее голове, в ней появилось что-то неудовлетворительное. Элласиф была хитра не только в бою, но впервые с тех пор, как она начала разрабатывать план спасения, что-то кольнуло ее в животе. Так много зависело от сотрудничества других людей, не имевших ни малейшего представления о ее истинных намерениях. Так много зависело от последующей импровизации. И многое могло пойти не так.

После захода солнца Элласиф съела сладкое яблоко и стала расхаживать по периметру лагеря, чуть в стороне от света костра. Балев расставил в четырех точках часовых, но часы Элласиф начинались только с наступлением темноты. Она понимала, что скоро должна будет заснуть, но чувствовала себя неспокойно, а ходьба помогала ей переварить густое рагу из оленины, которым варисийцы щедро делились с ней. Если в ближайшее время караван не начнет действовать, эта работа грозила обернуться для нее купеческим пузом.

Не успела она вытянуть ноги, чтобы улечься на подстилку, как Элласиф заметила одну из девушек, заигрывавших с Авари, стоявшую на коленях возле его вещей и подстилки. Она вспомнила, что Тимотео называл эту девушку Вирой. Авари остался у костра, теперь его сопровождала еще одна пара болтливых женщин. Несмотря на все свое городское образование, Авари поддался на одну из древнейших в мире уловок. Доказательство его ошибочности в таких вопросах вызвало улыбку на губах Элласиф. Когда она тихо подошла к девушке, открывающей один из пакетов Деклана, ее улыбка стала мрачной.

"Не могу представить, откуда у варисийцев такая несправедливая репутация воров", - сказала она.

Вира вздрогнула и замерла. Элласиф увидел по ее глазам, что в ее голове уже формируется оправдание. Она открыла рот, чтобы высказать его, но Элласиф заставила ее замолчать, неодобрительно цокнув языком.

"Ты просто готовилась удивить его, когда он придет в постель", - предположила Элласиф. "Или ты собиралась постирать его одежду в качестве одолжения. Может быть, ты оставила ему цветок как символ своего уважения".

Вира горько улыбнулась. Она сказала: "Да, что-то из этого". Она закрыла створку знакомого кожаного дорожного ранца и с тоской похлопала по нему.

"Балев забрал монеты Корвосана", - сказал Элласиф. "И все же я видела, как их цвет светится в твоих глазах".

"Не говори Балеву", - сказала Вира. "Я прошу тебя".

Это было обнадеживающе. Если Вира боялась реакции капитана, то Элласиф могла рассчитывать на некое подобие дисциплины в караване. Вопрос теперь заключался в том, что лучше - положиться на авторитет Балева или довериться этой неуклюжей маленькой мошеннице. На самом деле выбора не было, поскольку Элласиф имела так мало веса у капитана.

Элласиф вздохнула. "Если Авари обнаружит пропажу..."

"Не найдет", - пообещала Вира.

Элласиф ткнула твердым пальцем в живот Виры. Вира вздохнула, но не от боли. Палец Элласифа ударился о жесткую плоскую поверхность книги, спрятанной под одеждой варисийки. Элласиф протянул руку, и Вира снова вздохнула, прежде чем вынуть украденную книгу и отдать ее.

"Не позволяй мне поймать тебя на разглядывании чужих вещей", - сказала Элласиф. Вспомнив, как она ужалила Гисанто, она добавила: "Ах ты маленькая белка".

Вира улыбнулась, как будто Элласиф назвала ее ласковым прозвищем. Она бросилась прочь.

Элласиф открыла книгу и обнаружила, что в ней по-прежнему только одна иллюстрированная страница, как и тогда, когда она оставила ее Деклану в лавке Баши. Она вернулась к своей сумке, огляделась, чтобы убедиться, что за ней не наблюдают, и достала вторую книгу. В свете далекого костра едва можно было разглядеть изображения. Тематика была разной - одна изображала одинокую молочницу, другая - авантюрную дворянку, - но обе отличались развратными сюжетами и волшебной анимацией. Это был необычный волшебник, за которым ее отправили.

Она небрежно подошла к месту Авари и сунула книгу обратно в его сумку. Удовлетворенная тем, что сделала это незаметно, она вернула свой экземпляр в рюкзак и переложила свою подстилку, чтобы лучше видеть место, которое выбрал для себя Деклан. Если Элласиф понимала Виру так хорошо, как она надеялась, маленькая белка скоро расскажет все своим сестрам. Если бы у них была хоть половина того здравого смысла, который продемонстрировала Вира, они бы поняли, что кошелек Авари на время путешествия запрещен. На всякий случай Элласиф присматривала за юным волшебником.

На следующий день, луга уступили место холмам. Утро выдалось теплым и ясным, но сильный ветер будоражил холмы. Над головой кружили ястребы, а вороны созывали своих собратьев на пиршество. В высокой траве было полно рябчиков. Время от времени один из них танцевал в стороне от караванов, вытянув крыло, чтобы показаться легкой добычей. Глупые птицы, отметила Элласиф, гнездятся так близко от дороги.

Не успела эта мысль сформироваться, как из зарослей травы впереди выпорхнул рябчик.

Элласиф натянула свой короткий лук.

"Ты планируешь охотиться?" спросил Балев.

"Что-то вспугнуло тетерева".

"Может быть, торговый караван?" предположение Балева содержало нотку сарказма.

"И птица летела к нам, а не прочь".

Капитан обдумал ее мнение. "Возможно, несколько стражников должны ехать впереди".

"Только двое", - сказал Элласиф. "Это может быть уловкой, чтобы отвлечь бойцов от каравана".

Балев кивнул в знак согласия. "Выбери одного бойца, который будет сопровождать тебя. Любого, кроме Гисанто".

Элласиф поманила Камиллора. Молодой варисиец посмотрел на своего капитана. Балев пожал плечами. "Делай, как она говорит".

Они поскакали вперед. Когда они достигли того места, где появились тетерева, караван стоял в нескольких ярдах позади них. Из травы доносилось нежное воркование, сонное, как колыбельная. Камиллор погрузился в сон, опустив глаза.

Элласиф наклонилась и потрепала его по щеке. Камиллор едва уловил ее прикосновение, и она отвесила ему смачную пощечину. Он моргнул и встряхнул головой, но не успел.

Из травы выскочило крошечное черное существо. Элласиф вскинула лук и выстрелила.

Стрела пробила крыло существа и бросила его на землю. Пони фыркнула, издав боевой клич, и бросилась на импа.

Элласиф узнал его маленькую злобную голову. Это был знакомый Джаманга, изверг, которого он называл Вексером.

Крошечный дьявол ухватился за одну из ног пони и полез вверх, впиваясь когтями в толстую синюю шкуру. Пони закричал и попятился назад. Элласиф опустила лук и ухватилась за гриву пони, чтобы удержаться.

Вексер прыгнул на Элласиф, вцепился в нее зубами и когтями, горячая слюна брызгала из его диких маленьких челюстей.

Они вывалились из седла и покатились по траве. Элласиф прижала тварь к себе и достала с пояса нож. Она с силой опустила его вниз, но лезвие вонзилось только в травянистую землю.

Бес исчез.

Элласиф услышала сверху гогот. Подняв голову, она увидела черного импа, который парил с трудом из-за поврежденного крыла. Он что-то бормотал на каком-то языке, на котором, по предположению Элласиф, говорят в глубинах ада, и дергал пальцами, руками, ногами и хвостом, демонстрируя самые впечатляющие вульгарные жесты, которые она когда-либо видела.

Если бы ей не хотелось так сильно разорвать маленькое чудовище пополам, она могла бы усмехнуться при виде этого зрелища.

Но все, что она могла сделать, - это не зажмуриться, когда она увидела голубую вспышку, проносящуюся к ее врагу. Вторженец был почти такого же цвета, как голубое небо, и когда он ударил импа, то повалил дьявола на землю всего в семи или восьми футах от Элласиф. Она бросилась вперед, подняв меч, чтобы уничтожить врага, но тут увидела, что опоздала. Его тощее тело лежало без головы.

Камиллор подбежал к ней, держа меч в руке. Пока Элласиф отходила от зловония, исходившего от смертельной раны импа, подоспели Гисанто и Тимотео, а также Деклан Авари. Картограф отвернул лицо, когда на его руку, словно испуганный сокол, возвращающийся к хозяину, судорожно взлетел небесно-голубой дрейк. Маленький дрейк выплюнул блестящий черный комочек. Когда он упал на землю и запачкал кровью окружающую траву, Элласиф узнал голову импа.

"Я гадал, появишься ли ты", - сказал Авари. В ответ дракон непрерывно высунул свой почерневший язык и стал отплевываться. Авари попытался проглотить смех, но не смог, и возмущенный дрейк улетел и уселся на одну из варисийских повозок.

Гисанто бросил на Авари любопытный взгляд, затем покачал головой и обратился к Камиллору с понятным ему вопросом. "Ты медлил с атакой".

"Это не его вина", - сказал Элласиф. "Магия импа замедлила его".

"На тебя она не подействовала".

"Я упрямая", - сказала она, пожав плечами. "И я уже имела дело с такими импами. Возможно, у меня выработался иммунитет, как бывает, когда живешь рядом со змеями".

"Или болотной крапивы", - заметил Тимотео. Позади него подошли остальные члены каравана.

Над Гисанто поднялся общий смех. Большой воин добродушно ударил певца по руке и снова взобрался в седло. Он жестом велел остальным следовать за ним к каравану, оставив с Элласиф только Камиллора и Авари.

"Было очень мило с твоей стороны оправдать мои недостатки", - сказал Камиллор.

"Какие недостатки? Как только я вовлекла импа в битву, его власть над тобой ослабла. Если бы мне нужна была помощь, ты бы ее оказал".

"С радостью", - сказал он. Он отвесил ей галантный поклон и улыбнулся, что было опасно близко к оскалу.

"Но ей не нужна была ваша помощь", - сказал Авари. В его голосе звучало раздражение, и Элласиф не могла понять, почему.

По лицу Камиллора пробежала тень. "Виланд Балев нанимает только компетентных бойцов. Очевидно, что эта дева щита не исключение".

"Нет, не исключение". Акцент на "она" был достаточно тонким, чтобы оставить сомнения в том, оскорбили Камиллора или нет.

"Мне нет нужды доказывать тебе свою правоту", - сказал Камиллор.

Авари подошел ближе к Элласиф и посмотрел на Камиллора ровным взглядом. "Тот вопрос, который мы обсуждали в первый вечер? Думаю, я изменил свое мнение. Спасибо за ваше предложение уважать мои притязания. Это упрощает дело".

Лицо молодого варисийца потемнело, но он отрывисто кивнул и вскочил в седло. Элласиф наблюдала, как он уезжает.

"Что все это значит?" Элласиф скрыла свое отвращение к самонадеянному заявлению Авари. Она прекрасно знала, о чем они говорили, но у нее хватило ума не выдать, что она подслушивала.

"Я просто хочу поговорить с тобой наедине".

"Это должно быть важно, чтобы рисковать разозлить единственного человека в этой компании, которому я нравлюсь".

Авари сморщил нос, как будто учуял что-то нечистое. "Бес, которого ты прогнала. Вполне вероятно, что оно преследовало меня".

Элласиф уже пришла к этому выводу, но ей хотелось знать, как он узнал о смерти некроманта.

"Почему имп преследует тебя?"

"Я не выполнил желания одного некроманта. Он был мстительным".

"Был?"

"У меня есть основания полагать, что он мертв", - сказал Деклан. "Но перед смертью он послал импа, чтобы тот напал на меня".

"Должно быть, это было страшно", - рискнула предположить Элласиф.

"Не очень", - ответил он, пожав плечами. "Кто-то прогнал импа. Я узнал об этом позже".

Элласиф обдумала эту новость. Если кто-то был свидетелем ее схватки с импом и рассказал об этом Деклану, он тоже мог знать о ее участии. Но если он не знал, то настойчивое обсуждение этого вопроса могло вызвать у него подозрения.

"Раз у тебя есть враги, ты должен быть готов сражаться с ними. Когда мы остановимся, посмотрим, что ты умеешь делать с этим мечом".

Он посмотрел на нее с сомнением. "Я не уверен, что это хорошая идея".

Остальные члены каравана догнали их. Гисанто похлопал Деклана по плечу. "Не волнуйся, брат. Нет ничего постыдного в том, чтобы сражаться с женщиной. Эта справится сама".

"Вот что меня беспокоит", - сказал Деклан, вызвав усмешку у стоявших рядом варисийцев.

Когда они остановились на полуденный отдых, Авари сделал вид, что забыл о ее предложении, поэтому Элласиф подхватила его и почти волоком потащила к свободному месту. Она надеялась, что они смогут поработать наедине, но это было бесполезно. Не успели они выхватить мечи, как Гисанто и еще полдюжины человек собрались на аудиенцию. Элласиф заметила, что крупный варисский воин коротко остриг остатки волос после потери одной из косичек. Она подумала о том, чтобы сказать ему, что новая стрижка выглядит хорошо, но это скорее вызовет новый гнев, чем успокоит его оскорбленные чувства.

После нескольких первых обменов Элласиф с удовлетворением отметила, что парирование Авари было сильным, хотя и немного медленным, но он не так часто контратаковал, чтобы нарушить преимущество противника. Она показала ему несколько упрощенных альтернатив существующему репертуару. Чтобы хорошо владеть ими, ему нужно было только практиковаться.

"Продолжай, Мышонок", - сказал Гисанто. Элласиф вздохнула, надеясь, что это имя не прилипнет к ней. "Покажи ему немного своей хитрости".

Другие варийцы выкрикнули согласие, а Авари поднял вопросительную бровь. "Свою хитрость?"

"Ты бы называл их грязными трюками".

Авари кивнул. "Я играю", - сказал он, но тут какая-то мысль потемнела в его глазах, и он шагнул ближе. "С другой стороны, раз уж ты встала не с той ноги с некоторыми из этих людей, возможно, ты предпочтешь оставить им сюрприз".

"Не волнуйся", - сказала она. "У меня есть много хитростей".

"Все равно", - сказал он, но не успел он продолжить, как Балев прокричал приказ возобновить движение. Гисанто и его друзья разочарованно застонали, но по призыву капитана быстро двинулись в путь. Авари и Элласиф сделали то же самое, и она постаралась ехать рядом с ним.

"Я вижу, ты умеешь обращаться с мечом. Чем еще ты можешь помочь каравану?"

Он пожал плечами. "Здесь, в дикой природе? Я умею делать то-то и то-то. Я немного умею читать по звездам. Я знаю, как ловить рыбу и управлять маленьким кораблем. Я знаю, какие грибы можно есть, а каких следует избегать".

Он не сказал ни слова о заклинаниях, которые, как она знала, он умеет произносить, или о странном движущемся искусстве, которое он создал. Она знала, что перед ней человек, которого требовала зимняя ведьма, но Элласиф не могла понять, почему Авари, да и вообще любой человек, притворяется, что не обладает такими способностями.

"Это полезные таланты", - сказала Элласиф. "Я не ожидала, что волшебник научится таким мирским навыкам".

"Я не волшебник".

"Тот маленький дракон", - сказал Элласиф. "Я подумала, что он твой фамильяр".

"Ха!" - сказал Деклан. "Он тоже так думает. Но нет, он просто сосед. Скорее друг семьи, правда".

"Но ты ведь знаешь магию, не так ли?"

Авари вздохнула. "Я учился несколько лет, но с этим покончено". Прежде чем Элласиф успела спросить почему, он предвосхитил ее вопрос. "Скажем так, я достаточно узнал о магии, чтобы не верить в нее".

Элласиф одобрительно хмыкнула, оценив философию Авари. Как бы сильно она ни любила Лив, она не испытывала любви к магии и страху перед ней, который сделал ее сестру изгоем среди их собственного народа. Ирония в том, что для спасения сестры-ведьмы ей потребовался волшебник, не прошла бесследно. Элласиф полагала, что может понять, почему Авари предпочитает быть известным как картограф. "Если ты так считаешь, - сказала она, - то ты умнее, чем кажешься".

Подписывайтесь и поддержите мой небольшой проект!

Вконтакте: https://vk.com/ttrpgs

Бусти: https://boosty.to/ttrpgs

Спасибо за внимание!

Перевод: Senar

Pathfinder Tales 02 – Зимняя Ведьма, Элейн Каннингем (2010)

Pathfinder Tales 02 – Winter Witch, Elaine Cunningham (2010)

http://tl.rulate.ru/book/62477/1630706

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь