Готовый перевод Second Marriage in the 1970s / Второй брак в 1970-х годах: Глава 22.2

Она просто сочла, что ее будущая невестка кажется очень юной и куда нежнее второй невестки. Чжэн Юэфэнь с самого начала злорадствовала, услышав, что ее старший брат ищет разведенную женщину.

Она думала, что разведенные должны выглядеть неприметно. Кто же знал, что эта окажется такой эффектной сегодня?

Две семьи обсуждали свои дела, и так прошли полчаса. Чжао Цзюхуа посмотрела на время и сказала:

- Дунлин, ты можешь позволить Цзяхуэй провести тебя по округе. Тут - ее старый дом, тебе нужно заранее познакомиться с ним.

Когда Чжао Цзюхуа так сказала, все рассмеялись. Дон Цзяхуэй, слыша общий смех, вспыхнула, но Чжао Дунлин великодушно поднялся и подождал, пока она выведет его на прогулку.

Дон Цзяхуэй вывела Чжао Дунлина из зала под пристальными взглядами всех собравшихся. Они вдвоем довольно небрежно обошли двор, и, когда добрались до гранатового дерева, Чжао Дунлин вынул из кармана одежды прямоугольную картонную коробку и протянул ее Дон Цзяхуэй.

- Это тебе.

Дон Цзяхуэй взяла ее и с любопытством спросила:

- Что там?

- Открой и узнаешь.

Дон Цзяхуэй открыла коробочку и увидела там дамские часы, произведенные в Шанхае. Она удивленно посмотрела на Чжао Дунлина. Она не ожидала, что тот подарит ей часы.

- Я ездил на встречу в округ позавчера и купил эти часы, когда заметил, как они хороши.

Правда была в том, что все это было не так легко, как он говорил.

В нынешнюю эпоху плановой экономики все технические приборы следовало покупать по соответствующим талонам. Но и один такой талон обычным людям было трудно достать. Талон, должно быть, был получен от кого-то из армии.

Во-вторых, шанхайские часы - из числа дефицитных вещей. Не говоря уже о цене, порой их просто нельзя было купить на деньги.

Эти часы стоили сто двадцать восемь юаней.

В деревне средняя семья получала только десять юаней в месяц. Эти часы стоили столько же, сколько доход фермеров за целый год. Они должны были и есть и пить, прежде чем смогут накопить на них.

- Они слишком дорогие, я не могу их принять.

Дон Цзяхуэй захотела вернуть часы Чжао Дунлиню. Но тот отказался:

- Бери, это для тебя свадебный подарок.

Слово «свадьба» мягко сорвалось с его губ, так естественно, не намеренно, словно бы все и должно было так быть. Дон Цзяхуэй подняла на него взгляд, и нежность в его глазах тронула ее.

Она сжала бумажную коробочку в руке. Впервые она испытала радость от этого брака.

Поначалу Чжао Дунлин был для нее, как коряга в воде, потому что у нее не было выбора лучше, чем он. Хотя он был желанным мужчиной, она вообще не любила его.

Она ответила на его чувства эгоистично, но сегодня из-за свадебного подарка начала с нетерпением ожидать свою будущую замужнюю жизнь.

Из-за часов, но и не только из-за них.

В двадцать первом веке часы могли ничего не стоить, их ценность могла быть высокой или низкой, их можно было купить, имея деньги. Но в семидесятые годы часы, швейная машинка и велосипед были тремя наилучшими брачными подарками, а часы на рынке было даже сложнее найти.

Он не стал ниже ценить ее из-за того, что она была разведена, и он проявил к ней достаточно уважения, предлагая выкуп за невесту, он даже купил ей часы, не сказав ни слова, и сообщил, что это - свадебный подарок.

Она никогда не просила его о подобном. Все это он сделал спонтанно и добровольно.    

«Мужчина, который тебя не ценит», «сколько денег он готов будет потратить на тебя», - хотя это не особенно было связано, но, по крайней мере, были определенная причина и следствие.

Будет ли человек, не ценящий вас или даже игнорирующий вас, прикладывать такие усилия, чтобы потратить такую кучу на часы?

Это не было необходимостью, не имело значения, купит их или нет, и, даже если бы он этого не сделал, это не повлияло бы на их оговоренный брак.

- Спасибо, мне они очень нравятся.

На этот раз она не отказалась, она улыбнулась ему и откровенно приняла часы.

- Ну, хорошо, если тебе нравятся.

Увидев, что ей нравится, Чжао Дунлин почувствовал в сердце такую сладость, словно поел мед.

Когда пришло время трапезы, обе семьи сели за обеденный стол. Дома не хватало стульев, так что невестка Дон Цзяхуэй сходила к соседям и одолжила парочку.

- Родственники, вы и правда слишком вежливы, такой большой стол, такая вкусная еда, нам придется дважды умять животы, прежде чем сможем выйти из-за стола сегодня.

После того, как вышли обменяться парой слов о работе Дон Цзяхуэй и Чжао Дунлин, стали осуждать брак этих двоих.

Чжан Цяо-эр и Чэнь Гуйсян начали называть друг друга родственницами.

- Не за что, все это домашняя еда, мы не возражаем.

Чэнь Гуйсян весело улыбнулась и раздала всем тарелки, следя за тем, чтобы у гостей не было пустых мисок и палочек для еды.

Ну, еда была довольно вкусной. Родственники мужа были такими же умелыми, как шеф-повара государственных ресторанов.

- Да, я не видела некоторых блюд раньше. Я не знала, что белую тыкву можно варить на медленном огне с маленькими креветками.

Чжао Цзюхуа время от времени вставляла пару слов, чтобы оживить обстановку, например, говорила о блюдах на сегодняшнем столе. Она хвалила почти все.

- Сестрица Цзяхуэй особенно хорошо готовит. Эти белая тыква на медленном огне с речными креветками и этот суп на больших костях - рецепты от Цзяхуэй. Мы научились этому у нее.

Свекровь всегда хвалила двух невесток за их хорошую работу, и на этот раз Лю Сиюнь хватило ума сказать правильную вещь в правильное время.

- Белую тыкву можно варить на медленном огне с маленькими креветками.

- Нет, если бы Цзяхуэй сама это готовила, эти блюда были бы намного вкуснее.

Чжоу Инди тоже протянула невестке руку помощи, Чжао Цзюхуа с улыбкой сказала:

- Тогда мне придется подыскать возможность попробовать искусство Цзяхуэй.

- Если бы была возможность, мы так близки к ней, что нам не нужно много времени, чтобы открыть рот.

Когда Чэнь Гуйсян договорила, Чжао Цзюхуа прикрыла рот и с улыбкой сказала:

- Тетушка, ты ошибаешься. Сейчас я очень близко к Цзяхуэй живу. Но, когда они с Дунлинем поженятся, я буду жить от нее далеко, так что, чтобы попробовать ее стряпню, мне придется возвращаться в деревню Шанхэ.

Все за столом рассмеялись.

http://tl.rulate.ru/book/62659/2006756

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь