Готовый перевод The Hidden Wife Of Cold Coe / Тайная Жена Холодного Генерального Директора(KR): Глава 23 – Ужин в честь воссоединения

Каникулы Цзя Ли только что закончились, и ей нужно возвращаться на учёбу. К счастью, её отец смог выделить деньги на оплату обучения в колледже.

Мама, где ты поставила соль? Я не могу её найти, крикнула Цзя Ли из кухни. Она готовила ужин, пока её родители были в гостиной и смотрели телевизор.

– Она закончилась, поэтому я купила другую. Просто поищи, и всё найдётся, ответила миссис Цинь, не отрывая глаз от телевизора.

Цзя Ли чувствовала себя такой расстроенной. Её мать никогда не изменится. Когда она покупает новые вещи, она забывает положить их на законное место. Но когда спрашиваешь её, куда она их положила, то женщина не помнит, где оставила.

Цзя Ли обыскала полки на кухне, но ничего не нашла. Ей пришлось выйти из кухни и пройти в гостиную.

Не успела она выйти, как её внимание привлёк полиэтиленовый пакет на обеденном столе.

Она подошла и проверила содержимое, только чтобы понять, что это такое.

Цзя Ли была не в настроении что-то говорить, она отнесла полиэтиленовый пакет на кухню и продолжила готовить.

Цзя Ли, ты нашла соль? спросила госпожа Цинь через некоторое время.

Да, ответила девушка, выходя, чтобы накрыть обеденный стол.

Господин Цинь принюхался, почувствовав запах еды

Доченька, еда уже готова? спросил он, отвернувшись от телевизора.

Да, папа, ответила Цзя Ли, вернувшись на кухню. Она выключила газ и начала накладывать еду. 

Иди и помоги ей, господин Цинь шепнул своей жене.

Думаешь, у неё плохое настроение? прошептала в ответ госпожа Цюнь.

Она выглядит несчастной. Может быть, мы сможем спросить её после ужина, ответил господин Цинь.

Госпожа Цинь помогла Цзя Ли подать блюда.

Как и положено семье из трёх человек, они вели светские беседы. Цзя Ли отвечала очень неохотно.

После ужина девушка отнесла тарелки в раковину, чтобы вымыть их.

Цзя Ли, что случилось? спросила госпожа Цинь, подойдя к ней.

Ты можешь сказать, что меня что-то беспокоит? спросила Цзя Ли, споласкивая тарелки под струей воды.

Конечно, мы с твоим отцом не слепые. Скажи мне, что случилось? спросила миссис Цинь.

Цзя Ли выключила кран, затем повернулась к матери и сказала:

Мама, я просто беспокоюсь о дедушке Фу и надеюсь, что у него всё хорошо.

О! Ты беспокоишься о старике? Тогда позвони ему. Сможешь узнать о его здоровье, предложила мама.

Ну, я звонила вчера, но он не ответил на мои звонки. Думаешь, он забыл обо мне? сказал Цзя Ли удручённым тоном.

– Дедушка Фу не похож на человека, который так легко забыл бы кого-то. Помни, он много лет служил в армии. Ладно, не волнуйся за него слишком сильно, с ним всё в порядке. У него есть дети и внуки, которые о нём позаботятся. И, возможно, он слишком часто заглядывает в свой телефон. Не волнуйся, он скоро позвонит, – сказала успокаивающим тоном госпожа Цинь.

И, как и сказала её мама, дедушка Фу в настоящее время ужинал со своими детьми и большинством внуков.

– Хорошо. Я буду ждать его звонка, – сказала Цзя Ли, взяв полотенце, чтобы вытереть тарелки.

Госпожа Цинь тихонько хихикала, говоря:

– Посмотри, как ты беспокоишься о старике, должно быть, ты действительно считаешь его своим дедушкой.

– Дедушка Фу напоминает мне моего дедушку, поэтому, конечно, я буду беспокоиться о нём. Ладно, спасибо за помощь, мам, – сказала она женщине, расставляя тарелки.

– Пожалуйста, – сказала миссис Цинь, похлопав её по спине, прежде чем отправиться в гостиную.

Цзя Ли вздохнула с облегчением, продолжая заниматься своими делами.

Женщина пошла в гостиную, чтобы присоединиться к мужу и продолжить просмотр телевизионной драмы.

– Что она сказала? – спросил господин Цинь, когда его жена села рядом с ним.

Она сообщила ему подробности, и он с улыбкой кивнул.

– Теперь стоит оставить её в покое. Наша дочь заменила своего дедушку на старого господина Фу.

– Ой! Ты слышал что-нибудь о своей сестре? – спросила госпожа Цинь.

– Нет, а что? – спросил господин Цинь.

– Ничего особенного. Она – твой единственный член семьи, поэтому я беспокоюсь о ней, – ответила госпожа Цинь.

– Я не слышал о ней уже несколько месяцев. Думаю, у неё есть бремя, которое она должна нести. Её хлопотливый муж продолжает доставлять ей неприятности. Но я удивлён, что в последние месяцы она не приходила просить меня о помощи, – сказал господин Цинь.

– Может быть, её муж действительно раскаялся, – ответила госпожа Цинь.

– В любом случае, это останется за ними, – сказал господин Цинь, продолжая смотреть телевизионную драму.

Убрав на кухне, Цзя Ли пожелала родителям спокойной ночи и ушла в свою комнату.

Тем временем в особняке Фу в столовой было тихо, хотя там ужинали десять человек.

Единственные звуки, которые можно было услышать, издавала посуда.

У дедушки Фу было трое детей, два сына и дочь. У его первого сына, который был отцом Фу Хуа, было трое детей, два сына и дочь.

Второй сын дедушки Фу имел сына и дочь, а единственная дочь дедушки Фу была замужем, но не имела ребенка.

За обеденным столом не было только сестры Фу Хуа и Инпэя. Она уже два года живет в Париже.

Мать Фу Хуа организовала этот семейный банкет, чтобы порадовать старика. Это было воссоединение семьи после его выздоровления.

Дедушка Фу был счастлив видеть членов своей семьи рядом с собой, но он не показывал этого на лице, об этом свидетельствовали только его повадки. Старик сытно поел за ужиным.

http://tl.rulate.ru/book/63801/1894608

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь